- Red Magic 11 Air – vékony házból süvít a szél
- Csíptetős fülesek csatája – Sony LinkBuds Clip vs. Huawei FreeClip 2
- Mérföldkő a szilárdtest-akkuknál: fontos lépést tett a QuantumScape
- Újabb óriásakku a Honortól: a X80 lehet a következő 10 000 mAh-s modell
- iPhone 18 Pro Max: kis kapacitásbővítés hoz nagy előrelépést üzemidőben
- Poco F8 Ultra – forrónaci
- iOS alkalmazások
- Milyen okostelefont vegyek?
- iPhone topik
- A korábbiaknál is varázslatosabb lesz a Honor Magic V6
- Honor Magic8 Pro - bevált recept kölcsönvett hozzávalókkal
- Xiaomi Mi 10T Pro - a házon belüli ellenfél
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Samsung Galaxy S10e - esszenciális
- Bemutatkozott a Poco X7 és X7 Pro
-
Mobilarena
Mozilla Firefox
Új hozzászólás Aktív témák
-
Ez egy remek kérdés, láttam már én magyarosítást, amiben Tegeződés ment.

Angolban ugyebár a you az jelentheti hogy Te de ÖN-t is, és ugyanígy többesszámban.Ha egy angol haveroddal csetelsz, akkor nyilván tegeződtök, de csak azért "érted tegeződésnek" meg egy jó haver, akivel biztosan nem magázódnál magyarban.
Program leírások, súgók, bármilyen szoftverhez kötődő magyar fordítások esetén alapban nincs tegeződés.

Ez alól lehetnek kivételek, ha pl a fordítandó szoftver fejlesztőit/supportját megkeresed és felvázolod, hogy magyar nyelvben szeretnéd a "tegezős alakot" használni. Általában ingyenes és nagy népszerűségnek örvendő szoftverek esetén van erre esély, hogy erre engedélyt kapsz, de van amikor abszolút nem érdekli őket, ki-milyen fordítást eszközöl, mivel nem gyári a fordítás. Nagyon sok szoftvergyártó külön speciális szoftvert biztosít egy adott szoftver magyarosításához, amikor elkészülsz, akkor pedig egy másik magyar fordítóhoz is elküldik kontrollra és ha nem megfelelő, már repülsz is a hivatalos fordítok közül...Külön kategória lehet, amikor egy közösség(community) által népszerűsített/használt szoftverről van szó, ami sok minden lehet, (pl egy kiegészítő FF-hez) ebben az esetben teljesen megengedett, hogy a közösség nyelvének megfelelő (ami amúgy is tegeződős alak) magyar fordítás.
Manapság azért divat a magyar fordításokban tegeződést használni, mert a PR szerint így emberközelibb, jobban átjön a "feeling", meg hasonló marhaságok, valamint az internet "személytelensége" miatt, azaz bárki-bárkit letegezhet, hisz teljesen ismeretlen személyek...

Új hozzászólás Aktív témák
● Olvasd el az összefoglalót!
● Mozilla blog az ITcafé-n.
- Blogbejegyzés Hidegben sem fagy az új Firefox
- Blogbejegyzés Biztonságban ünnepel a Firefox
- Blogbejegyzés A Firefox követés elleni védelme és egyéb biztonsági szolgáltatásai
- Milyen videókártyát?
- AliExpress tapasztalatok
- Büszke apukák és anyukák topikja
- Robotporszívók
- Vallás
- Álláskeresés, interjú, önéletrajz
- Házimozi belépő szinten
- NVIDIA GeForce RTX 5080 / 5090 (GB203 / 202)
- valakiyt: A világ mindennek az alja!
- PH!otósok beszélgetős, offolós topikja
- További aktív témák...
- Játékkulcsok olcsón: Steam, Uplay, GoG, Origin, Xbox, PS stb.
- Bitdefender Total Security 3év/3eszköz! - Tökéletes védelem.
- MEGA AKCIÓ! - Jogtiszta Windows - Office & Autodesk & CorelDRAW - Azonnal - Számlával - Garanciával
- Eredeti Microsoft termékek - MEGA Akciók! Windows, Office Pro Plus, Project Pro, Visio Pro stb.
- Antivírus szoftverek, VPN
- BESZÁMÍTÁS! Acer Vero V277 27 75Hz IPS FHD 4ms monitor garanciával hibátlan működéssel
- Eladó EDIFIER ES prémium hangszórók ES300 / ES60 / ES20
- 187 - Lenovo LOQ (15IRX10) - Intel Core i7-13650HX, RTX 5070 (ELKELT)
- Csere-Beszámítás! Playstation 5 Digital Edition ( PS5 Digitális konzol!)
- BESZÁMÍTÁS! 16GB G.skill Ares 2400Mhz DDR3 memória garanciával hibátlan működéssel
Állásajánlatok
Cég: Central PC számítógép és laptop szerviz - Pécs
Város: Pécs
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest



KAMI911

