- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
- Két fontosabb újítással megjelent az iOS 17.5
- Samsung Galaxy S21 FE 5G - utóirat
- Mobil flották
- Netfone
- Drágább lett a Pixel 8a
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Samsung Galaxy S22 és S22+ - a kis vagány meg a bátyja
- Mi nincs, grafén akku van: itt a Xiaomi 11T és 11T Pro
- Redmi Note 13 Pro+ - a fejlődés íve
Hirdetés
-
Hamarosan bárki hazavihet egy Apple Vision Pro headsetet
it A Bloomberg szerint az Apple arra készül, hogy az USA-n kívül is piacra dobja a drága Vision Pro headsetet.
-
TopSpin 2K25 teszt
gp Djokovic nélkül ugyan, de bő évtizedes kihagyást követően visszatért a TopSpin-széria – itt van minden Grand Slam, de vajon a játéknak mekkora esélye van a világelsői címre?
-
A kard és az űr az új Arc meghajtó két fő motívuma
ph A 31.0.101.5518-as csomag három hibával is leszámolt.
Új hozzászólás Aktív témák
-
b0bcat
addikt
válasz #36268800 #17750 üzenetére
Sőt, van még egy jövőre vonatkozó változat is, amit sokszor könnyű összekeverni a jelen idejűvel:
I wish something would happen. = Bárcsak történne valami!
Az a lényeg, hogy a jelen idejűnél (wish + múlt idő) úgy panaszkodsz, hogy valaminek az ellentétét kívánod, míg a jövő idejűnél a változást kívánod.
Lásd:
I wish it wasn't so cold. = Bárcsak ne lenne ilyen hideg!
I wish it was warmer. = Bárcsak melegebb lenne!
I wish it was snowing. = Bárcsak esne most a hó!Ezzel szemben:
I wish the weather would turn warmer. = Bárcsak melegebbre fordulna az idő!
I wish it would start snowing. = Bárcsak elkezdene esni a hó![ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
attrax
aktív tag
Megunhatatlan. Ez kellene angolul.
Unterschreiben
-
kakuk.tamas
addikt
Az I don't know mit jelent?!
Amúgy faja a topik, néha érdemes a legfrissebb listát nézegetni, igazi gyöngyszemeket talál az ember.
Úriember vagyok, az a gecirendes fajta. ~ Győr ~ Apple iPhone 14 Pro ~ Apple Watch 8 Cellular 45mm ~ Xiaomi Mi Electric Scooter 3 ~ EBFEC VIPER MTB2 ~ Telekom 2000/1000 ~
-
Bjørgersson
félisten
Régóta meg akarok már kérdezni valamit, de csak az előbb jutott eszembe. Szóval, a keeper mit jelent? Pl. 'She's a keeper.' ?
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
spammer
veterán
válasz Bjørgersson #17755 üzenetére
Olyan nő, aki képes megtartani magának téged, mert számodra ő (mindenben) megfelelő.
Magyarban ilyesmire szoktuk mondani, hogy "barátnő (alap)anyag" vagy "feleségnek való" és hasonlók.
szerk: de lehet akár feleség vagy csak simán a párod egy komolyabb kapcsolatban.
[ Szerkesztve ]
„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."
-
b0bcat
addikt
válasz spammer #17756 üzenetére
Én azt gondolom, hogy olyasvalakit jelent, akit érdemes megtartani. Tehát nem az a lényeg, hogy ő meg tud tartani magának téged, hanem neked érdemes megtartani őt.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
spammer
veterán
válasz b0bcat #17757 üzenetére
Közben épp szerkesztettem. Igen, lényegében olyasvalaki, akit érdemes megtartani (barátnő, feleség), mert "megfelelő" (és így ő is képes téged megtartani magának... ugye attól függ, honnan nézzük. ).
Röviden: fix csaj.
[ Szerkesztve ]
„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."
-
Bjørgersson
félisten
Értem fiúk, köszönöm!
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
Mercutio_
félisten
válasz Bjørgersson #17755 üzenetére
Keresztanyu?
Eladó/Cserélhető: GERE Kopar faládák, ÓRA:Orient Bambino II Bigsize, Parnis Pilóta, FANTASY könyvek, Garis keskeny MOSOGATÓGÉP, könyvespolcok, MOSÓGÉP
-
-
norbi2010
őstag
Az "of chief concern" mit jelent?
"Of chief concern is a secret voyage made by salvage operators in 2002, who are rumoured to have tried to smash their way into the first-class cargo hold looking for a shipment of diamonds." Az egész szöveghez itt a link.
-
MaciG
addikt
A "pull in" mit jelent ha közlekedéssel kapcsolatban emelgetjük?
When traffic wishes to overtake you should pull in safely as soon as you can do so.
Én arra gondolok, hogy lehúzódni, de a szótárak az ilyen közlekedéssel kapcsolatos szakszavakra általában nem adnak semmit, vagy olyat adnak ami tuti nem az. Szerintetek hol lehetne ezekre rákeresni?
Pl. arra hogy kikerül, megkerül, jó az hogy "bypass"[ Szerkesztve ]
BANZAII
-
spammer
veterán
"pull over" a lehúzódni (út szélére).
"pull in" a besorolni, szerintem, de szituációtól is függ[ Szerkesztve ]
„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."
-
k.t.a.
senior tag
Sziasztok!
APANAP
Nem találom a hivatalos kifejezést rá. Ez nem az anyák napja párja, hanem a gyerek születése esetén járó pótszabadság. HR-esek előnyben. Köszi!
-
afrojack1
senior tag
-
attiati
veterán
ismer valaki jó angol tanfolyamot / magántanárt Bp-en?
amit keresek:
kommunikatív órákkal, kiejtés fejlesztéssel
élőben (nem skypeon)
számlaképes
ami tényleg hatékonyPasszív, középfokú írásbeli nyelvtudásig egyedül is eljutottam. Innen kellene továbblépnem.
[ Szerkesztve ]
-
b0bcat
addikt
Érdekes kérdésbe botlottam ma:
"Probably some people do not agree on / with this idea..."
Most akkor itt melyik a "helyes" megoldás? Nekem a "with"-es verzió jobban hangzik, de nem tudok olyan szabályra hivatkozni, ami ezt feketén-fehéren alá is támasztja.
Ezt találtam, de ebben is ellentmondásosak az információk - mint általában az ilyen oldalakon -, hiszen az egyik kommentelő szerint teljesen helyes az "agree with an idea", míg a másik szerint, aki egy könyvet idéz, az "on" lenne a jó...
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
tiv83us
veterán
válasz b0bcat #17783 üzenetére
Szabalyt nem nagyon tudok ra mondani, hogy mikor melyiket hasznaljak, mert ugye en konyvbol soha nem tanultam angolt, de itt van ket pelda:
"Me and Joe, we both agree on how to handle criminals"
"Me and Joe, we both agree with Steve how to handle criminals"
Nekem mindenkeppen az "Agree with the idea" hangzik helyesnek.
Ettol fuggetlenul mindketto lehet helyes... Most, hogy belegondolok, hallottam mar "Agreeing on an idea"-t, meg hasonlot is.
Erdekes es, jo lenne tudni mikor melyik a helyes.[ Szerkesztve ]
Always Outnumbered, Never Outgunned
-
ujtordai
tag
Sziasztok,
Hogyan mondja az angol/amerikai a következő mondatot?
"No ezt túltárgyaltuk."☻♂♫
-
tiv83us
veterán
válasz b0bcat #17786 üzenetére
Tegnap este beugrott megint a tema a kerdessel kapcsolatban.
Szerintem a legjobban igy lehetne leiirni a kulonbseget:
Agree on: Megegyezni valamin valakivel
Agree with: Egyeterteni valamivel kapcsolatbanDe akkor megint itt jon ugye a kivetel, peldaul mikor installalsz egy szoftvert es a vegen beikszeled a
"I agree with the terms and conditions" rublikat, szoval "agree with" jelentheti azt is, hogy "elfogdaom".Szoval vannak itt variacok, keremszepen
ps: Ja es meg ott van az "Agree(d) upon" is
ps2: egyebkent meg [link]
[ Szerkesztve ]
Always Outnumbered, Never Outgunned
-
rii
nagyúr
sziasztok
"esőnadrág"-ot hogy kellene keresni ebay-en?
piros-kapszula: https://www.youtube.com/watch?v=oW-VZVYohRg
-
rii
nagyúr
nagyon köszönöm! .-)
menek is nézelődni .-)piros-kapszula: https://www.youtube.com/watch?v=oW-VZVYohRg
-
Bjørgersson
félisten
Kid mellett kin is jelenthet gyermeket?
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
moonlight115
tag
válasz Bjørgersson #17795 üzenetére
Szerintem az inkább csak rokon.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
afrojack1
senior tag
válasz Bjørgersson #17795 üzenetére
Londonba biztos nem! Amerikába már nem vagyok biztos!
SC: Herczku_Death
-
Bjørgersson
félisten
válasz moonlight115 #17796 üzenetére
Igen, az eddig is megvolt, csak ma hallottam egy dalban, aztán a szövegkörnyezet alapján sokkal inkább értelmezném gyermeknek.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
MaciG
addikt
Azt hogy mondják, hogy valami valamitől valamilyen lett?
pl: Leizzadtam (pl biciklizéstől) vagy Sáros lett a ruhám (pl lecsapott egy autó)
Én erre tippelnék, bár elég nyakatekerten hangzik
Cycling made me sweat. My clothes got be dirty.BANZAII
Új hozzászólás Aktív témák
- Háztartási gépek
- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Skoda, VW, Audi, Seat topik
- Spórolós topik
- World of Tanks - MMO
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Két fontosabb újítással megjelent az iOS 17.5
- Androidos fejegységek
- Genshin Impact (PC, PS4, Android, iOS)
- További aktív témák...
- AKCIÓ! Szépségápolás, Haj - és Szakállápolási márkás gépek - BOLTI ÁR FELÉÉRT!
- Bomba! HP EliteBook 1040 G7 x360 Érintős Hajtogatós Ultrabook Tab 14" -70% i7-10710U 16/256 FHD LTE
- BONTATLAN Új Iphone 15 és 15 Plus 128-512GB 1év APPLE garancia gyári független Deák AZONNAL Átvehető
- BONTATLAN Új Iphone 13 128-512GB 1év hivatalos Apple garancia gyári független Deák Azonnal Átvehető.
- ÚJ BONTATLAN Apple Watch Series 8 S8 41-45mm Azonnal Átvehető DEÁK TÉRNÉL 1 Év Apple Garanciával.
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest