- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Mobil flották
- iPhone topik
- Xiaomi 14 Ultra - Leica hercegnő
- Honor Magic V2 - origami
- Milyen okostelefont vegyek?
- Honor Magic6 Pro - kör közepén számok
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- Szabadalmi vitába keveredett a Lenovo
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
Hirdetés
-
Napvihar miatt akadoznak a SpaceX Starlink műholdak
it Az elmúlt két évtized legnagyobb geomágneses vihara miatt csak gyengébb szolgáltatást képes nyújtani a SpaceX Starlink szolgálatása. Musk szerint pedig hamarosan újra repül a Starship.
-
Infravörös kamerákkal vagánykodik az Umidigi
ma Az előlapra is került az éjszakai arcfelismeréshez, és a hátlapra is fotózáshoz.
-
Spyra: akkus, nagynyomású, automata vízipuska
lo Type-C port, egy töltéssel 2200 lövés, több, mint 2 kg-os súly, automata víz felszívás... Start the epic! :)
Új hozzászólás Aktív témák
-
-
spileraaa
senior tag
Sziasztok tudnátok segíteni lefordítani a huawei szupportnak írnék angolul a következő szöveget:
Jo napot kívánok!
Marcius 6 éltem az egyik kedvezményes akkumulátor csere lehetőségél éspedig: link és a rendelés száma:
Viszont a csere óta nem működik megfelelő módon 15 perc után újra indul! A
román ügyfélszolgálat nem akarja elismerni hogy ök hibáztak pedig teljesen logikus hiszen előtte működöt és a csere ellőt a diagnosztika során sem találtak hibát hiszen azt mondták ha kapnak hibát jelzik a plusz költséget!Ebben kérnék segítséget hogy a telefonom javítását állják és ismerjék el hogy önök hibáztak és ne én rám próbálják hárítani a felelőseget hogy én miattam nem működik miközben én azonnal jeleztem a hibát whatsappon!
Tiszteletel spileraaa!
Erdély (Románia) Huawei Mate 20 Pro /Huawei Mate 10 Pro/ Xiaomi Redmi 3s Prime / Lenovo A660
-
Hasaggymeg
veterán
válasz spileraaa #26454 üzenetére
Dear Support,
On march the 6th seeking Your promotion I took the given opportunity and had the battery of my Huawei phone replaced.(gondolom telefonról beszélünk) Order no. link, rendelésszám. Though ever since the swap the phone reboots in every 15 minutes the Romanian support who managed the replacement does not recognize its responsability. The phone worked properly before the battery replacement, fact also proven by the diagnostics made prior to the replacement, moreover, I was even warned that further fees may apply in case of eventual faults revealed by the diagnostics, which naturally did not occur.
A respectfully ask You to help me place the responsability where it belongs and claim my legal right to a repair.Yours faithfully NEVED.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
Az inkább What could possibly go wrong lesz.
spileraaa...
seeking= seeing ésmay apply= might apply.[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
b0bcat
addikt
válasz Hasaggymeg #26458 üzenetére
"Az inkább What could possibly go wrong lesz."
Bizony!
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
coco2
őstag
Oki oki bocsesz
[ Szerkesztve ]
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
coco2
őstag
Kicsit zavarban vagyok a "compatible to" és "compatible with" eseteiről.
Grammarly kb minden esetben a with-et preferálja, de élő nyelvi példákban inkább csak a to-val találkozom.
Lehetőség szerint valami analízis félének örülnék.
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
coco2
őstag
Hogyan fordítanátok a "You are one to talk!"-ot stílusosan magyarra? A "Te aztán beszélhetsz!" kicsit magyartalanul hangzik. De nem találok jobbat
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
Hasaggymeg
veterán
-
b0bcat
addikt
Itt egy szép mondat neked, Hasaggymeg!
As soon as it became clear that there was a woman running in the marathon, the crowd erupted—not with anger or righteousness, but with pure joy, she recalled.
Ezt a "not with anger or righteousness" részt nem sikerül szépen lefordítanom... Te mit mondanál erre?Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz Hasaggymeg #26470 üzenetére
Ez nagyon tetszik, köszönöm!
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #26471 üzenetére
It was my pleasure...érdekes a fordításban, hogy gyakran egyes szavak szigorú szótári jelentése nem az ami akkor, abban a bizonyos esetben és szituációban legjobban kifejezné a lényegét a helyzetnek, hisz itt is indignation a méltatlankodás angol megfelelője, a bigott erkölcscsőszök a nő jelenléte miatti feltételezett, de be nem következett felhördülése mégis talán leginkább méltatlankodás. Persze lehet más fordítás is jó, ez csak egy ami nekem érzésre megfelelő lehet.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
b0bcat
addikt
válasz Hasaggymeg #26472 üzenetére
Pont ez a szép a (profi) fordításban.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Mortein
tag
Ebben a jogi szövegben kérném a segítségeteket:
..."fails to timely return a completed and executed declaration and release as required, the prize may be forfeited and an alternate Winner selected."Declaration az ok, hogy nyilatkozat, de az executed az aláírt lenne?
-
coco2
őstag
válasz Mortein #26474 üzenetére
A szövegkörnyezetben:
"completed and executed declaration": kitöltött és aláírt nyilatkozat
"and release as required": és megfelelően bemutatva (bár ehhez hozzátartozik az előző "timely return" - időben visszaküldve)
[ Szerkesztve ]
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
Mortein
tag
Köszönöm!
-
coco2
őstag
Kotorászok az üzleti kontextusban, de nem találok normális kifejezést a "kényszervállalkozás"-ra. A "forced service" nem tűnik a legpontosabb fordításnak.
A kontextus egyik lényeges eleme a "foundation", az a "miért", amiért egy céget elkezdtek építeni, és amit a működésével véd. Mindazok a cégek, amik csak "élni valahogyan", vagy "pénzt csinálni valamiből" készülnek, a nézőpont szémszögéből alacsonyabb rendű üzleti entitások. De konkrét kifejezést nem találok rájuk. Ha valaki olvasgatott a kontextusban, esetleg nagyon régi szövegekben (főleg ott esélyes összefutni vele), és találkozott olyan kifejezéssel, amit egykoron konkrétan lenézésnek szántak, minden tippnek örülnék. Stílusos fordítás lenne jó.
Előre is köszönöm.
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
SOAD19
addikt
Sziasztok!
Egy vélhetően butácska kérdés:
"China to open drone production plant in Russia"Miért "to open", miért nem simán "China opens..."
-
SOAD19
addikt
válasz Hasaggymeg #26480 üzenetére
Köszi! Van ilyen szerkezet, kifejezés erre, hogy to +V1, a közel jövőben tervez valamit tenni?
Ez egyenértékű a folyamatos jelennel, és be+going to-val, amik a közeljövőben biztosan megvalósuló tettre is használatosak?
Amúgy tényleg hülyeséget írtam az általános jelennel.#26481 b0bcat
Aham! Szóval, ez egy rövidítés, egyszerűsítés lenne.[ Szerkesztve ]
-
b0bcat
addikt
válasz SOAD19 #26482 üzenetére
Ezt egy cikk címében (headline) olvastad, gondolom. Az egy külön kategória az angol nyelven belül (amelyben előszeretettel használnak hiányos szerkezeteket).
Olyat is szoktak csinálni ebben a műfajban, hogy hiányos szenvedő (passzív) szerkezetet írnak, például:
POLICEMAN FOUND DEAD IN PARK
Ez NEM azt jelenti, hogy egy rendőr talált egy halottat a parkban, hanem azt, hogy egy rendőrt találtak holtan a parkban.
(A policeman was found dead in [a/the] park.)
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
-
-
coco2
őstag
válasz SOAD19 #26482 üzenetére
Van még olyan, hogy "about to", "I am about to post this message".
Élő szövegben egyébként bőven vannak kihagyott "apróságok", kérdő mondatban felcserélt szórend, és mindenféle dolgok, amik főleg migrációs sajátosságok. Ott élő őslakos megfigyelése (LA környéke), hogy ha végigsétál a tengerparton, az angol lesz a legkisebb mértékben előforduló szó, amit hallani fog. Az a temérdek sok bevándorló ferdíti az angol nyelvet a legkülönfélébb módokon, és az most az "élő angol"-nak nevezett nyelv. Az eredeti forrása tudatlanság, de a fiatalok lázadásból tanulják, meg időnként valami megtetszik nekik, és szórakozásból átveszik. A marketingesek meg meglovagolják figyelemfelkeltési céllal. És hasonlók.
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
molnarpeter
nagyúr
Azon morfondíroztam, magyarban van valami frappáns megfelelője az
in this economy?
-nak? (Inkább modoros/könnyed/viccelődő, nem tudományos kontextusban.) -
Hasaggymeg
veterán
válasz molnarpeter #26489 üzenetére
Szövegkörnyezet?
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
molnarpeter
nagyúr
válasz Hasaggymeg #26490 üzenetére
Elsősorban mint meme, [link]
-
coco2
őstag
válasz molnarpeter #26491 üzenetére
Ez valami hasonló, mint a "manapság" / "a mai világban" / "nem ebben az évtizedben" és társai, ami éppen szövegkörnyezetbe passzol neked. Ha jobb ötleted nincs, koppantsd be a szöveg fejezetet egészben.
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
Hasaggymeg
veterán
válasz molnarpeter #26491 üzenetére
Az a baj, hogy a meme-t sem értem.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
coco2
őstag
válasz Hasaggymeg #26493 üzenetére
Utalás arra, hogy amiben megbízni szeretnél, félre fog sikerülni, és ha utólag megkérdezik majd tőled, miért, politikailag korrekt esetben a gazdasági helyzetet fogod érte hibáztatni.
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
Új hozzászólás Aktív témák
- PC-re tart a God of War Ragnarök?
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Projektor topic
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- OLED TV topic
- Azonnali processzoros kérdések órája
- Politika
- Fél tucat Core Ultra CPU jöhet az asztali piacra
- Mobil flották
- Szeged és környéke adok-veszek-beszélgetek
- További aktív témák...
- ÚJ AM5 GAMER PC! AMD RYZEN 5 7600 / RTX 4070 TI 12GB / 16GB DDR5 / 500GB NVME / - AKÁR Ryzen 7 7700X
- ÚJ AM5 GAMER PC! AMD RYZEN 5 7600 / RTX 4070 12GB / 16GB DDR5 / 500GB NVME / - AKÁR Ryzen 7 7700X
- ÚJ AM5 GAMER PC! AMD RYZEN 5 7600 / RTX 3080 10GB / 16GB DDR5 / 500GB NVME / - AKÁR Ryzen 7 7700X
- ÚJ AM5 GAMER PC! AMD RYZEN 5 7600 / RTX 3070 TI / 16GB DDR5 / 500GB NVME / - AKÁR Ryzen 7 7700X
- ÚJ AM5 GAMER PC! AMD RYZEN 5 7600 / RTX 3070 / 16GB DDR5 / 500GB NVME / - AKÁR Ryzen 7 7700X
Állásajánlatok
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest