- Vodafone mobilszolgáltatások
- Itt az első kép a 2024-es Nokia 3210-ről
- DIGI Mobil
- Digitális detox a Nokiától
- Milyen okostelefont vegyek?
- OnePlus 7 - magabiztos folytatás
- Redmi Note 10 Pro - majdnem minden stimmel
- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
- Samsung Univerzum: Az S23-at is megbabonázta a Galaxy AI
Hirdetés
-
Kihívás a középkategóriában: teszten a Radeon RX 7600 XT
ph Az AMD Full HD felbontáshoz ajánlja a legnagyobb Navi 33 alapú GPU-ját, melyet a PowerColor tálalásában próbáltunk ki.
-
Az Apple iPadOS-t is megrendszabályozza az EU
it Az EB közölte: az Apple iPad táblagépekre írt iPadOS rendszere is kapuőrnek számít, az üzleti felhasználókra gyakorolt fontossága miatt.
-
Toyota Corolla Touring Sport 2.0 teszt és az autóipar
lo Némi autóipari kitekintés után egy középkategóriás autót mutatok be, ami az észszerűség műhelyében készül.
Új hozzászólás Aktív témák
-
b0bcat
addikt
válasz Coccolino_O #17351 üzenetére
Ezért is írta Kidus (minden bizonnyal), hogy érdemes a kártyákra példamondatokat írni.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
moonlight115
tag
Jack Bauer nem véletlenül hadar...'We're running out of time', you know...
Az interjúiban elég érthetően beszél, szerintem. [link] Jók ezek a színészinterjúk (ha van kedvenced), én legalábbis sokat tanultam pl. Jacktől."Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
b0bcat
addikt
válasz Coccolino_O #17354 üzenetére
Sőt, ha kell, százat vagy ezeret is írok! De most komolyan: a különböző jelentések olyanok szinte, mintha különböző szavak lennének. Nyilván "megérdemelnek" külön példamondatokat. És az is tény, hogy nem mindenkinek jön be a szókártyás tanulás, legyen az online vagy offline.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Bjørgersson
félisten
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
#72042496
törölt tag
válasz Bjørgersson #17356 üzenetére
Azt a büdös...
-
tiv83us
veterán
válasz Bjørgersson #17356 üzenetére
Minnel hangosabban es hangsuuulyosabban a magyar szavakat, hogy tuti ertse
Always Outnumbered, Never Outgunned
-
norbi2010
őstag
válasz Bjørgersson #17356 üzenetére
Istenem...
-
Cartman King
csendes tag
Sziasztok! Ezekre szeretnék kérni egy fordítást:
IOS 8-at is fog támogatni a program?
Mikortól lehet majd használni a szervert?
Ingyenes vagy fizetős lesz a szerver?Köszönöm
-
norbi2010
őstag
válasz Cartman King #17360 üzenetére
Will the app support iOS 8 as well?
When are we going to be able to use the server?
Will it be paid or free? -
Viszlát
addikt
Szerintem azt fontos észben tartani, hogy bármilyen tanulási módszer csak felkészíthet a való életre, nem helyettesítheti annak kihívásait, helyzeteit, követelményeit. Klasszikus példa, amikor a 16 éve aktívan tanító angol nyelvtanár felhívott a bankból, mert nem értette az ügyintézőt és elakadtak a számlanyitással (Mo-n tanított, Angliába kiköltözés után történt a bankos eset).
[ Szerkesztve ]
"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."
-
b0bcat
addikt
válasz norbi2010 #17361 üzenetére
"Will it be paid or free?"
A "paid" pont a fordítottja a fizetendőnek: "fizetett". Szó szerint a "fizetendő" (a "fizetős" más néven) az "payable", de nem rémlik, hogy valahol láttam volna ilyet leírva mondjuk egy app mellé...
Én magamtól inkább átfogalmaznám:
Will it be for free or will you have to pay for it?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
CYBERIA
őstag
We get on well and keep saying we must meet up for lunch sometime.
Ez a mondat mit jelent?
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
prannk
őstag
Üdv!
Valaki ezt angolra?
A case-ben felajánlott x összegű visszatérítést. Ezt a visszatérítést elfogadom mert nem tudom visszaküldeni a terméket.(bonyolult és költséges) Ön is jobban jár. Küldje el a visszatérítést és én bezárom a case-t és leadom a pozitív értékelést.
Kérem!
Köszi
Galaxy s7 akksit és hátlapot vennék
-
BobChemistry
őstag
Sziasztok ismét.
Ez így ebben a formában mennyire helyes?
if you want to get out from hell you have to make a deal with the devil
túlságosan konyhanyelv?
Bármilyen közel vagy valakihez, végtelen a távolság köztetek.
-
Viszlát
addikt
"Not a word did I man a tune t' man, not'n a tell you, me a did tink you and de sisterin were still a foreign , true, true bredren."
Kíváncsi vagyok ki mit hoz ki belőle. Annyi segítséget adok, hogy jamaicai angolról van szó.
"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."
-
moonlight115
tag
-
Viszlát
addikt
válasz moonlight115 #17373 üzenetére
és norbi2010:
"Ok, she's saying that she kinda forgot to write you and she truly sorry but she was still thinking that you and your wife were still abroad ("a foreign" = "abroad") (" Sisterin" = "wife, girlfriend or spiritual sister friend"). Literal translation: I didn't even drop a single word to you, nothing I tell you (Jamaican expression of guilt). I thought you and the (wife, girlfriend or close lady friend) were still abroad. This is the truth, I swear, my brother (or blood)."
"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."
-
CYBERIA
őstag
Köszönöm!
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
moonlight115
tag
-
b0bcat
addikt
Tőlem merőben szokatlan módon segítséget szeretnék kérni a kedves kollégáktól.
Próbáltam szabályt találni arra könyvekben ill. a neten, hogy mikor kell "the whole" ill. "the whole of" szerkezetet használni, de nem találtam. Ha valakinek van ötlete vagy hivatkozása, azt szívesen venném.
Onnan indult ki az egész, hogy egy tesztben van egy olyan mondat, hogy
We will be touring Scotland during the whole of June.
Egyszerűen sehol nem találom a szabályt, ami alapján itt kell az "of".
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
spammer
veterán
válasz b0bcat #17379 üzenetére
"When you talk about the whole of something, you mean all of it."
"Instead of using the whole of in front of a noun phrase beginning with the, you can simply use whole after the. For example, instead of saying 'The whole of the house was on fire', you can say 'The whole house was on fire'." -- [link]Szerintem itt a "during" miatt kapott "of" -ot. -> Június egészének időtartama alatt.
szerk:
"a ház egész része/minden része égett" -> "az egész ház égett"
"június teljes egészében (ideje alatt) utazni fogunk -> "egész júniusban utazni fogunk"[ Szerkesztve ]
„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."
-
moonlight115
tag
válasz b0bcat #17379 üzenetére
Nem lehetséges, hogy ez is olyan, mint az all of? Tehát elhagyható.
"ALL (OF) THE – AZ ÖSSZES Ha megszámlálhatatlannál akarunk az egészre utalni akkor tegyük ezt az all (of) the kifejezéssel. Az of elhagyható. (Itt egy egész nem lehet, hiszen nem lehet megszámolni.)
The baby was crying all (of) the time. – A kisbaba egész idő alatt sírt. "
szerk.
Bocs, spammerét nem láttam.[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Kidus
őstag
válasz b0bcat #17379 üzenetére
'the whole of' and 'whole'
When you talk about the whole of something, you mean all of it.We were there for the whole of July.
I felt pain throughout the whole of my body.
Instead of using the whole of in front of a noun phrase beginning with the, you can simply use whole after the. For example, instead of saying 'The whole of the house was on fire', you can say 'The whole house was on fire'.I spent the whole day in the library.
They're the best team in the whole world.
You can use whole in a similar way after this, that, or a possessive.I just want to say how sorry I am about this whole business.
I've never seen anything like this in my whole life.
You use whole after a to emphasize that you mean all of something of a particular kind.We worked on the project for a whole year.
I drank a whole pot of coffee, and I still felt tired.
You can also use whole like this in front of the plural form of a noun.There were whole paragraphs in the article that I didn't understand.
Be Careful!
In front of plurals, whole does not have the same meaning as all. If you say 'All the buildings have been destroyed', you mean that every building has been destroyed. If you say 'Whole buildings have been destroyed', you mean that some buildings have been destroyed completely.Assuming Control
-
b0bcat
addikt
Ez így szuper, már csak ezt nem látom át tökéletesen:
I spent the whole day in the library.
vs.
We were there for the whole of July.
(Tudom, hogy ezek így helyesek, én is így mondanám őket, de nem tudom megfogalmazni szabályszerűen... )
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
That'd be easier, as a matter of fact.
Thank you for your precious help anyway.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
tiv83us
veterán
-
syl5
őstag
Sziasztok.
Jól tudom, hogy azt hogy nincs munkám alábbiak bármelyikével kifejezhetem és ezek pontosan azt jelentik, hogy nincs munkám?
1. I don't have a/any job.
2. I have no job.
3. I haven't got a/any job.Jó ez így?
Mikor az any, mikor az a? Az any az nyomatékosít, vagy any-vel már mást jelent, hogy Munkám sincs?Keress meg, ha Data Engineer, Scientist szeretnél lenni!
-
norbi2010
őstag
A pinky swear-t ti hogyan fordítanátok magyarra? Ezt akkor mondják, mikor két ember ígéretet köt és összefonják a kisujjukat. Erre van egyáltalán magyar megfelelő?
-
spammer
veterán
"Unemployed"
szerk:
don't have any -> semmiféle munkám sincs -> nincs munkám. Lényegében ugyanaz, de végül is ja, mondhatni, hogy nyomatékosít, vagy inkább hangsúlyoz azzal, hogy semmiféle sincs.
Általános helyzetben inkább "a", vagy "unemployed", oszt csókolom.
[ Szerkesztve ]
„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."
-
spammer
veterán
válasz norbi2010 #17389 üzenetére
Na erre kíváncsi vagyok, mert a szokás ismert, emlékeim szerint főleg kisgyerekeknél, de rohadtul nem ugrik be, van-e erre magyar kifejezés.
Ha nincs, akkor szabad fordításban kb. ilyen "Kisdobos becsszó"-t tudnék elképzelni, vagy valami hasonlót.
„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."
-
b0bcat
addikt
válasz Darth-anyán #17394 üzenetére
Ja, mint az arcpálma...
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz Darth-anyán #17396 üzenetére
A "pinky" köztudottan azt jelenti, hogy "kisujj", nem pedig azt, hogy "rózsaszín".
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
syl5
őstag
válasz spammer #17391 üzenetére
Oké, de a tagadás volt a lényeg, csak példamondat volt.
Akkor mondhatjuk azt, hogy az 'a' - 'any' névelőknek ugyanolyan a viszonya, mint mondjuk az 'I have no job.' - 'I don't have a job.' kétféle tagadásnak? Ugyanolyan technikai az 'any' mint az 'a', ahogy a kétféle tagadás is ugyanazt adja, csak előbb a főnevet, utóbb az igét tagadjuk?
Lenne itt még valami.
Azt olvastam, hogy any-t tagadásban és kérdésben használjuk, ha megszámlálhatatlan a főnév, vagy többesszámban van.
Na most itt, ha jól tudom a job megszámlálható, mégsem javítottatok ki, hogy többesszámba, illetve máshol is láttam már például azt hogy 'I haven't got any idea.', ahol az idea megszámlálható (ha jól tudom).
Mi nem jó?Keress meg, ha Data Engineer, Scientist szeretnél lenni!
-
b0bcat
addikt
Olyan ez kicsit, mint a "some". Elméletileg ki kellene mindig tenni a megszámlálhatatlan ill. a többes számban álló megszámlálhatatlan köznevek elé, mégsem mindig tesszük ki.
There are people in the yard. =/= There are some people in the yard. (Itt a "some" egy kisebb mennyiségre utal, míg a hiányában a konkrét példában akár sok ember is lehet az udvaron.)
Ugyanígy, elméletileg - kezdőbb szinteken legalábbis ezt tanítják - a "some" csak kijelentésben állhat, kérdésben nem. Mégis, ha kérsz vagy feltételezel, akkor "some"-ot használsz kérdésben:
Would you like something to eat?
Is there something you want to tell me?
A te előző példádban az "any" egyfajta nyomatékosítás a "semennyi"-re, de a munkanélküliség esetén nincs komoly gyakorlati jelentősége, hiszen akármennyi munkád nem lehet, amikor éppen munkanélküli vagy.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Új hozzászólás Aktív témák
- Kicsit extrémre sikerült a Hyte belépője a készre szerelt vízhűtések világába
- Óra topik
- Vodafone mobilszolgáltatások
- Crypto Trade
- Politika
- Épített vízhűtés (nem kompakt) topic
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- Bambu Lab X1/X1C, P1P-P1S és A1 mini tulajok
- Autós topik
- Projektor topic
- További aktív témák...
- VADIÚJ, BONTATLAN! Mac Mini M2 8GB 256GB
- i7 7700K////1070 TI///16GB
- ASUS ZENBOOK 13 UX333FA - 13,3"FHD IPS - i5-8265U - 8GB - 512GB SSD - Win11 - Magyar
- Playstation 5 Drive Edition 825GB (CFI-1216A), 2025.11.03-ig gyári garanciával, Bp-i üzletből eladó
- Lüm-tec m85 Svájci szerkezetű Amerikai microbrand