- DIGI Mobil
- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
- Google Pixel 8 Pro - mestersége(s) az intelligencia
- Garmin Forerunner 255 Music - nem csak futóknak
- Motorola Edge 40 neo - színre és formára
- AGM M7 - elnyűhetetlen okostojás
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- Xiaomi Smart Band 8 - folyamatosan
- Huawei P30 Pro - teletalálat
- Készülőben a Xiaomi 2021-es csúcsmodelljeinek HyperOS frissítése
Hirdetés
-
Rövid előzetesen a Lost Records: Bloom & Rage
gp A Don't Nod legújabb kalandjáték valamikor az év folyamán érkezik PC-re és konzolokra.
-
Lenovo Essential Wireless Combo
lo Lehet-e egy billentyűzet karcsú, elegáns és különleges? A Lenovo bebizonyította, hogy igen, de bosszantó is :)
-
Kihívás a középkategóriában: teszten a Radeon RX 7600 XT
ph Az AMD Full HD felbontáshoz ajánlja a legnagyobb Navi 33 alapú GPU-ját, melyet a PowerColor tálalásában próbáltunk ki.
Új hozzászólás Aktív témák
-
#72042496
törölt tag
válasz KisTücsök #17698 üzenetére
"about x months later"
Persze többféleképpen is ki lehet fejezni, de nem vagyok benne biztos, hogy egyáltalán erre gondolsz-e.
(#17699) MaciG:
A "getes" passzív inkább informális, és akkor jellemző, amikor hangsúlyozni akarják, hogy mi is történt. Van néhány ige, amelyikkel éppen ezért gyakran látni, pl. get hit, get sacked, stb... igen, az F betűs is ilyen.
[ Szerkesztve ]
-
spammer
veterán
válasz KisTücsök #17702 üzenetére
Nekem nem rémlik hogy az "x" kifejezést használnák. Ha nem mondanak konkrétat, akkor inkább "some", "few" vagy ilyenek.
Illetve a "bármi, akármi" meg hasonlókra használják pl. a "whatsoever"-t is.
„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."
-
IldiH
aktív tag
A választ sem bíznám most a guglira, ezért kérem, hogy valamelyikőtök fordítsa le nekem (esetleg, ha nem jó a megfogalmazásom át is lehet költeni):
"A küldött képeken látszik, hogy a csomagolás és a többi cikk nem sérült. Bár a doboz nem volt kibélelve, azon belül csúszkálhattak is. Ha a szállítás közben esett szét a LED belseje, akkor vagy a csomagolás ilyen megoldása nem megfelelő vagy a LED hibás, gyenge volt. Sem a gyártási hiba, sem a szállítás közbeni sérülés nem az én felelősségem, ezért ragaszkodom $6 visszatérítéséhez (PayPal) vagy a LED újraküldéséhez."
Köszönöm előre is
-
b0bcat
addikt
* * * FONTOS FELHÍVÁS * * *
Kedves "kollégák"! A topik "senior" válaszadóihoz szeretnék most szólni.
Olyan embereket keresek - mindenféle végzettségtől, papírtól, stb. függetlenül -, akik szeretnének aktívan tenni valamit a magyarországi siralmas angol nyelvtudás ellen. Ebbe a topikba - gondolom én - elsősorban segítő szándékkal ír mindenki, aki válaszol a feltett kérdésekre, ezért gondolnám, hogy itt célszerű "toborzással" próbálkoznom.
Akit érdekelne ez a dolog, kérem, keressen meg privátban, és leírok neki mindent részletesen.
Előre is köszönöm, és csak remélni tudom, hogy többen is vannak itt, akik szívesen részt vennének ilyesmiben!
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Soriano
tag
You can see it on the attached pictures, that the package and the other items are not damaged. However the box wasn't filled, so the items could have slipped inside. If the LED got dagaged during the shipping, than either the method of packing is not appropriate or the LED itself was faulty or weak. Neither the production error, nor the damage during shipping are my responsibility thus I stick to the 6$ refund or the resend of the LED.
-
#21795072
törölt tag
Szöveg egy filmből. Pontosan mit jelent a félkövérrel szedett mondat? Azért másoltam ennyi szöveget, hogy segítsen a szövegkörnyezet.
JAKE: Katherine, your hair.
Oh, it must look a mess after that awful ride.
JAKE: No, no. It's just that I haven't seen you in a long time.
It seems to me that the last time I saw you...
that your hair was a little darker, no?
- Ha, Ha, Ha, Ha. - (Sarcastically)Ha, Ha, Ha, Ha.
It's a funny thing the tricks a man's memory will play, uh?
Mr. Birnbaum, I think that you've completely lost your mind.
- You have done something to your hair. - I have not!
Ha, ha, ha, ah!
If I had, it would be none of your business. -
b0bcat
addikt
válasz Soriano #17708 üzenetére
Let me point out some minor things.
You can see it in the attached pictures, that the package and the other items are not damaged. However, the box wasn't filled, so the items could have slipped inside. If the LED got damaged during the shipping, then either the method of packing is not appropriate or the LED itself was faulty or weak. Neither the production error, nor the damage during shipping are my responsibility, thus I stick to the 6$ refund or the resend of the LED.
@M.A.X.:
Vicces, hogy az embert hogy megvicceli (néha) az agya, nem?
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
-
havri1
félisten
Helló!
Segítsetek nekem légyszíves lefordítani, ezt már a google nem bírná el.
Ne fáradj az újraküldéssel, mert nem ez a termék rossz, hanem valószínűleg az összesnek ilyen jellegű hibája van. A fűtőszál annyira erős és a kialakításából adódóan (mert rövid és vastag), hogy hamar felízzik, és ezáltal tűz forró az üveg is. 300W -os fűtőszál hosszának 30-32cm-nek kellene lennie, hogy egyenletesen legyen elosztva a meleg. Ennek 12 cm csak a fűtőszál hossza. Vélhetően nincs páramentesítve a bezárt levegő, amiből kicsapódik a hőmérséklet különbség miatt a pára az üveg belsejére, és érintkezik az elektronikával, ami zárlathoz vezet.
Nem kérek vissza pénzt, nem kérek új terméket, csak kérlek vedd le a listádról, másnál negogy baleset legyen, ez így életveszélyes termék!
Nem baj, ha nem szó szerint, de annyira bonyolult, hogy valahogy meg kéne vele értetnem a problémát.
Köszönöm![ Szerkesztve ]
havri
-
Hurkafej
aktív tag
Sziasztok! Ebay reklamációhoz szeretnék kis segítséget kérni!
A mondandóm.:
Szia!
A szállítási határidő november 19. volt, és még nem kaptam meg a terméket!
Még várom a csomagot, de ha nem érkezik meg a héten, akkor kérem vissza a pénzem!Webforditas:
Hi!
The transportation deadline the 19. was November, and then I did not obtain the product!
I wait for the packet yet, but I ask for my money back if he does not arrive on the week!Gondolom ez egy olyannak aki tud angolul kissé fekete pákósan hangzik, ezért kérnék kis segítséget a nyelvtani rendberakáshoz!
-
KisTücsök
addikt
Különbségek...
I hope - i do hope
i wish - i do wish
i love her - i do love her
stb...A "do"-val kifejezve nyomatékosabb hangvételű lesz?
-
-
paatrick
senior tag
Sziasztok a dolgozatom címét angolul is meg kell adni és elbizonytalanodtam.
Magyar cím: Részvények és a tőzsdei kereskedés sajátosságai
Angol cím: Shares and the specificities(?) of stock tradingSpecificity kell nekem oda szerintetek?
6 év "lelkes újonc", 4 év "kvázi-tag", 2 év "tag", 1 év "aktív tag", már senior tag. I'm doing my part. ¯\ ʕ•ᴥ•ʔ /¯
-
#72042496
törölt tag
válasz paatrick #17726 üzenetére
Én más szóval mondanám. Figyelj rá, hogy az angol címekben a kötőszavakat és egyéb kivételeket leszámítva (a kivételekről nincs teljesen egységes megállapodás) mnden szó nagybetűvel íródik:
"Shares and the Characteristics of Stock Trading"Teljesen magamtól az amerikai terminusokat használnám, így mintha jobban hangzana:
"Stocks and the Characteristics of Stock Broking"[ Szerkesztve ]
-
paatrick
senior tag
válasz #72042496 #17727 üzenetére
Közben már utánanéztem én is jobban, a specificity inkább biológiai sajátosság.
Így a végleges cím:
Shares and stock trading characteristicsA nagybetűnek itt nincs jelentősége mert az egészet nagybetűkkel kell írnom
köszi a segítséget
6 év "lelkes újonc", 4 év "kvázi-tag", 2 év "tag", 1 év "aktív tag", már senior tag. I'm doing my part. ¯\ ʕ•ᴥ•ʔ /¯
-
Siriusb
veterán
válasz Bjørgersson #17729 üzenetére
Nagyon jó! Tesco gazdaságos fordítás.
-
MaciG
addikt
Ha valaki olyannak írok levelet akit nem ismerek (pl szállásnál érdeklődök) Akkor a "Tisztelt Hölgyem/Uram!" -nek mi az angol megfelelője?
BANZAII
-
Jeollam
aktív tag
sziasztok! lenne valaki olyan kedves, és segítene angolul néhány mondatot lefordítani nekem? kb 10 perc lenne az egész. fontos lenne. jó lenne skype vagy ts. privátban várnám a jelentkezőket. köszönöm szépen!
0 és 1 között végtelen mennyiségű szám van.
-
#36268800
törölt tag
Hogyan helyes a mondatom?
Bárcsak lenne egy kutyám... - jelen idő.
Pl.: I wish I had a dog.Bárcsak lett volna egy kutyám... - múlt idő.
Pl.: I wish I have had a dog. - ez így helyes?A konkrét mondat, amit le szeretnék fordítani, az a következő:
Bárcsak abban az érában (korszakban) éltem volna.I wish I have lived in that era. - ez így helyes?
Új hozzászólás Aktív témák
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- Autós topik látogatók beszélgetős, offolós topikja
- Házimozi haladó szinten
- DIGI Mobil
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Tőzsde és gazdaság
- Napelem
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Path of Exile (ARPG)
- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
- További aktív témák...
- Samsung Galaxy A54 5G Eladó...
- Samsung Galaxy S22 Ultra Eladó...
- Vostro 3591 15.6" FHD i5-1035G1 GeForce MX230 16GB 512GB NVMe magyar bill., gar
- ELADÓ 32 DB Nvidia RTX 3060 Ti és 8 DB Zotac Gaming Geforce RTX 3080 Trinity / KOMPLETT BÁNYAGÉP
- Intel NUC5CPYH (Celeron N3050, N3060, J3060) - 4GB RAM, 120GB SSD