- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
- MIUI / HyperOS topik
- Garmin Forerunner 255 Music - nem csak futóknak
- Vodafone mobilszolgáltatások
- Milyen okostelefont vegyek?
- Redmi Note 12 4G - valaki fizetni fog
- A Watch7-tel debütálhat a Samsung vércukormérője
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- MG4 menetpróba
- Samsung Galaxy Watch (Tizen és Wear OS) ingyenes számlapok, kupon kódok
Hirdetés
-
Igencsak szerény méretekkel rendelkezik az Aetina Xe HPG architektúrás VGA-ja
ph Az 50 wattos modellt beágyazott rendszerekbe, MI-vel kapcsolatos munkafolyamatokhoz és edge applikációkhoz szánták.
-
Robotkart irányított a majom a kínai Neuralink agyi chipjével
it A mindezt lehetővé tévő Neucybert a Neuralink kínai riválisa, a Beijing Xinzhida Neurotechnology fejlesztette ki.
-
Free Play Days 2024 - 17. hét: Railway Empire, Prison Architect
gp Extraként a TramSim: Console Edition című játékot is kipróbálhatják az érdeklődők.
Új hozzászólás Aktív témák
-
-
Apollyon
Korrektor
Annyira a felhasználó érdekében fejlesztenek, hogy ez az egész a gúgel részéről csak üzlet.
Én azt várom már, hogy megvalósuljon az, hogy egyszerre több rendszert is lehessen használni Androidos eszközökön. Mint a rendes PC-n, GRUB menüben, kiválasztom melyik rendszert indítom.
#1) Respect the privacy of others. #2) Think before you type. #3) With great power comes great responsibility.
-
nagyúr
Ahogy haladunk előre a GPSZ úgy lesz majd egyre nagyobb "szőrny"
Mondjuk már az.
Valamelyik nap belenéztem az sql lite adatbázis részébe, kb 15 mp volt mire beadta, más appoknál ez max 1-2 mp szokott lenni.Lassan az appok adat tárhely éhségével is kellene kezdeni valamit, mert pl simán lehetnek olyan adatok is amik mondjuk 3 hónaposak, és ha kitörlöd sem omlik össze az app.
-
Mr.Silkó
veterán
Persze, ez is előfordul sokaknál (főleg az ázsiaiak alkalmazzák a fordítót a tapasztalataim szerint), de itt ugyanúgy fenáll az, hogy a fordítók még írásban sem annyira szeretik a magyar nyelvet. Angolról persze egy nem beszélt nyelvre könnyebb a fordítás az általad említett módon, de a magyar az többnyire feketelyuk a fordítóknak. Nem egyszer volt olyan nálunk, hogy a betérő külföldi figura ugyanígy bepötyögte a saját nyelvén a keresett termék nevét a fordítóba a telefonján, ezutan pedig odatartotta az orrunk alá és többnyire valami sületlenség volt odaírva a kijelzőre, mert a fordító nem győzi a széles magyar szókincs használatát és/vagy hiányos az ilyen irányú lokalizáltsága a programoknak.
[ Szerkesztve ]
-
Fall-N
veterán
Sajnos a mi nyelvünk bonyolultsága miatt pontatlan lesz a fordítás. Ezért is kell valamekkora angol nyelvismeret és angolról fordítani az adott cél nyelvre. Így biztos, hogy sokkal pontosabb lesz. Főleg ha a két nyelv meg rokon is egymással. Pl. angol -> német.
Én legalábbis így szoktam.
[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
- Milyen autót vegyek?
- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
- Motoros topic
- Milyen CPU léghűtést vegyek?
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- Politika
- Tarr Kft. kábeltv, internet, telefon
- MIUI / HyperOS topik
- További aktív témák...