Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • pcnet

    addikt

    válasz INMOTEP #61 üzenetére

    Kb ez a gondom a fordítóval:

    Eredeti:

    "Dear customer,
    Thanks for your kind understanding and continuous patience.
    We had sent the item to you and your item was on the way. Hope you could receive the item soon.
    Please please don't leave any feedback othen than the positive feedback. Please please don't open a case.
    It is not easy for me to run this business, your understanding and help means much to me; please give me a reply at your earliest convenience.
    If any question,please contact us freely. We will never stop working for you.
    Best wishes for you and your family!"

    Lefordított:

    "Tisztelt ügyfelünk,
    Köszönöm a szíves megértését és türelmét folyamatos.
    Mi küldte a tételt, hogy Ön és elem volt az úton. Remélem kaphat az elem hamarosan.
    Kérjük, ne hagyjon visszajelzést othen, mint a pozitív visszajelzés. Kérjük, ne nyissa ki a helyzet.
    Nem könnyű számomra, hogy futtatni ezt az üzletet, a megértést és segítséget jelent, hiszen nekem; kérlek adj egy választ a leghamarabb.
    Ha bármilyen kérdése van, forduljon hozzánk szabadon. Mi soha nem fogja megállítani dolgozik az Ön számára.
    Minden jót neked és a családodnak!"

    Kicsit indiánul beszél. De anno Lollipop preview telepítésnél nem volt tiszta, hogy flashelni kell e Kitkat kernelt, vagy pont nem kell flashelni mert azzal nem megy. Bemásoltam fordítóba az útmutatót és az eredmény inkább volt karácsonyi bejgli recept, mint szakmai leírás a rom telepítéséről. :R

    “A szervizben munka folyik, nem víz. Ezért a szerviz rövid i.” by Fagyallo

Új hozzászólás Aktív témák