- Poco X6 Pro - ötös alá
- Alkalmazásbemutató: Keep
- Futott egy Geekbench kört egy új HTC készülék
- Azonnali mobilos kérdések órája
- Apple AirPods Pro (2. generáció) - csiszolt almaságok
- Huawei Mate 10 Pro - mestersége az intelligencia
- Vodafone-ra áttért Digi Mobilosok
- Xiaomi Mi 11 Ultra - Circus Maximus
- iOS alkalmazások
- Yettel topik
Hirdetés
-
Karácsonyfaként világíthat a Thermaltake új CPU-hűtője
ph Az ASTRIA 600 ARGB ráadásul a hűtési teljesítmény szempontjából sem szégyenkezhet.
-
Megjelenési dátumot kapott a Star Wars: Hunters
gp A tervek szerint június elején végre befut a teljes kiadás mobilokra/tabletekre és Nintendo Switch-re.
-
Samsung Univerzum: Így ismerhető meg a Galaxy AI bármilyen telefonon
ma A Try Galaxy webalkalmazás kontrollált környezetben mutatja meg, mit tud a One UI 6.1-es rendszer és a mesterséges intelligencia.
Új hozzászólás Aktív témák
-
b0bcat
addikt
válasz Bjørgersson #14546 üzenetére
A második elég cinikus...
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz Hasaggymeg #14554 üzenetére
Long time, no see, "comrade". Whazzup?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
#36268800
törölt tag
válasz b0bcat #14544 üzenetére
Lesznek még biztosan hasonló kérdéseim, mert elkezdtem oktatni egy diplomára vágyó személyt, akinek már csak a nyelvvizsga az akadály a papír megszerzéséhez. Emellett egy intenzív német tanfolyamra járok, tehát párhuzamosan a két nyelvet tanulom, ismétlem. Hülyeséget viszont nem akarok átadni, ezért inkább kérdezek meg utánanézek... :-)
-
atillaahun
veterán
A Newsroom sorozatban hallottam valami hasonló párbeszédet,
- What is the difference between a person and a corporation?
- Have you ever hold the door for somebody?
- Yes
- Did you ask money for it?
- No
- That is the difference.Ez most azt jelenti, az a különbség, hogy egy személy lehet udvarias, de egy vállalat mindenért pénzt kér?
[ Szerkesztve ]
-
b0bcat
addikt
válasz atillaahun #14558 üzenetére
"Ez most azt jelenti, az a különbség, hogy egy személy lehet udvarias, de egy vállalat mindenért pénzt kér?"
Szerintem igen. (Az ember ingyen is segít, míg egy cég ugyanazt többnyire csak pénzért teszi meg - akkor is, ha az nem sok fáradságba kerül neki. Lásd SMS szolgáltatás... )
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
sztanozs
veterán
A bulvárhír-t hogy fordítanátok angolra?
bing/google tabloid news-t ad vissza de nekem nem ez rémlik...JOGI NYILATKOZAT: A bejegyzéseim és hozzászólásaim a személyes véleményemet tükrözik; ezek nem tekinthetők a munkáltatóm hivatalos állásfoglalásának...
-
Wyll
őstag
válasz sztanozs #14561 üzenetére
Én is ösztönösen keresnék rá valami jobbat, de a wikipedia szerint mégis ez a jó elnevezés:
"The Sun is a daily tabloid newspaper"
Megbízhatóságom: http://phmegbizhatosag.atw.hu/phtabla.php?nev=Wyll
-
F34R
nagyúr
hy
Ez hogy hangzana angolul?
"A szep mosolyod mar nem eleg hogy hazudhass tobbe nekem."
-
Hasaggymeg
veterán
Your beautiful smile isn't enough for me anymore to put up with your lies.Kábé...
(#14561) sztanozs...gossip
(#14555) b0bcat...nice to see you too[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
F34R
nagyúr
Kossz sracok en is hasonlora gondoltam
-
b0bcat
addikt
"hy"
Ezért itt rituális kivégzés jár!!!
@Wyll: Én ebbe
Your nice smile is no longer enough to keep lying to me...
azért betennék egy "for you"-t, így:
Your nice smile is no longer enough for you to keep lying to me...
De még inkább így mondanám:
Your beautiful smile is no longer enough so that you can lie to me.
vagy
Your beautiful smile is no longer enough for you to be able to lie to me.
(de ez utóbbi már egy kicsit nyakatekert... )
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Lacces
őstag
Hali,
Én angolról magyarra kérnék fordításban segítséget...
"You failed to maintain your weapon, Son" - Én ezt nem tudom szóról szóra lefordítani. Infinitve lenne? Vagy főnévi igenév? Esetleg célhatározós.
Jelentése számomra az, hogy: Azért buksz el, mert nem tudtad fenntartani a fegyveredet, fiam...Köszi a segítséget
b0bcat, amúgy te miért raknád bele azt a for you -t? A célhatározós szerkezet viszont tényleg nagyon jó
[ Szerkesztve ]
-
b0bcat
addikt
válasz Lacces #14569 üzenetére
Vagy mondjuk "Nem sikerült karban tartanod...". A "fail to" lényegében a "succeed in" ellentéte.
Én azért tenném bele a "for you"-t, mert a magyar mondatban is meg van személyesítve a cselekvés.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
ngabor2
nagyúr
megkértek, hogy egy albérlet-hirdetést fordítsak már le angolra... de nem bírom összehozni.
az eredeti szöveg: lakás kiadó! Debrecen belvárosához közel, 2 percre a Fórumtól [egy bevásárlóközpont], közel villamos-és buszmegállókhoz. 2 szoba plusz nagy nappali, konyhasarokkal, összesen 69 négyzetméter (ezt nem bírom értelmesen összehozni). Bérleti díj x euro/hónap + rezsi, 2 hónap kaució. Telefon: +36/30/xxx-xx-xx
nem a topikhoz tartozik, de mit érdemes még egy ilyen hirdetésbe beleírni? olvasgattam bővített hirdetést, háziállat, parkolás felesleges, leginkább egyetemista albérlőt keres a megbízó.
-
Viszlát
addikt
válasz ngabor2 #14574 üzenetére
2 bedroom flat to rent
An amazing flat situated near downtown in Debrecen (2 minutes from Fórum shopping center), in walking distance to tram and bus stops. There are 2 bedrooms, a spacious living room with a small kitchen in approximately 69 square meters. The rent is x Euro/Month (bills not included) and a deposit of 2x is required in advance. Contact number: +36...
Ja és még azt mindenképpen érdemes beleírni, hogy bútorozott vagy sem (furnished).
[ Szerkesztve ]
"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."
-
atillaahun
veterán
válasz ngabor2 #14574 üzenetére
Apartment for Rent!
Close to the city center in Debrecen, 2 mins from the Fórum (Mall), bus and tram stops are nearby.
2 bedrooms, plus a big living room, and a kitchen-corner (?), 69 m2 altogether.
Rent: x €/month + bills + 2 month deposit. Mobile: +3630xxx-xx-xxEsetleg még egy cím mehet bele, meg emelet, lift, erkély vannak-e. Ja meg hogy bútorozott (gondolom).
[ Szerkesztve ]
-
ngabor2
nagyúr
köszi szépen mindkettőtöknek. mindkettő sokkal jobb, mint amit én összehoztam
atillaahun: földszintes lakás, emiatt nem írtam emeletet
Viszlát: jó ötlet, beleírom azt is.
-
b0bcat
addikt
válasz atillaahun #14576 üzenetére
"2 months' deposit" szerintem...
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Kidus
őstag
válasz ngabor2 #14574 üzenetére
Apartment for rent
Near downtown Debrecen, 2 minutes from the Forum, and close to public transportation.
Two bedrooms and a large living room with kitchen(ette)(?), 69 square meters.
Rent is x euro/mo plus utilities. 2 months deposit is required.
For more information/appointment call +36....Vmi ilyesmi
Assuming Control
-
Spam123
tag
Hogy van az angolul, hogy: szeretnéd, hogy megigyam?
-
Spam123
tag
Köszi, akkor jóra gondoltam, csak olyan hülyén hangzik, hogy "Akarsz engem, hogy megigyam?"
-
FerNandor
őstag
-
b0bcat
addikt
-
freemanone
őstag
angolul jól értőktől szeretnék kérni egy kis segítséget, hogy ebben az összevágott alkotásban 3:13 másodpercnél batman mit mond? [link]
a tippem ez lenne, de nem vagyok benne biztos: "This is begin war."
Felirat gyártáshoz kéne. Előre is köszi ha valakinek sikerülne megfejteni!
[ Szerkesztve ]
-
veterán
válasz freemanone #14591 üzenetére
egészen pontosan azt mondja, hogy "This isn't a car"
"a jövötsajnos nemlehet tudni csakhamárotvagy deakormegmár azajelen"
-
FerNandor
őstag
válasz freemanone #14591 üzenetére
this isn't a car.
ezt akkor mondja, amikor "Selina Kyle nem akar idegen autójába beszállni" ez a The Bat"A shark could swim faster than me, but I could probably run faster than a shark. So in a triathlon, it would all come down to who is the better cyclist."
-
atillaahun
veterán
Meg tudtok erősíteni abban, hogy az alábbi mondat nem azt jelenti, mint amit akartak hogy jelentsen? Szándékosan nem részletezem, kíváncsi vagyok hogy nektek feltűnik-e valami, vagy csak nekem ártott meg a meleg és képzelődöm.
The new service is available to passengers traveling from more than 20 departure airports, including the airline’s home airport in Prague, with more to be added in the course of this year and next.
[ Szerkesztve ]
-
tPedro_
őstag
válasz atillaahun #14595 üzenetére
Ertem, hogy mit jelent, de hogy mit akartak, hogy jelentsen, azt csak azok tudjak, akik akartak, hogy azt jelentse.
(Egyedul abba lehetne belekotni, hogy tobb mint 20 repter, vagy olyan repter ami "20-nal nagyobb".)
[ Szerkesztve ]
-
tPedro_
őstag
válasz sztanozs #14598 üzenetére
Marmint en gondoltam arra? Igen.
Egyebkent pont ezt irtam, hogy nekem is egyertelmunek tunik, nem tudom mi lehet az, amit maskent akarhattak irni.
@FerNandor: "...from more than 20 departure airports..." - gondolom a repterek meretere gondolt = "20-nal nagyobb"
[ Szerkesztve ]
-
FerNandor
őstag
na jó, de az nem "nagyobb", hanem "több"
"A shark could swim faster than me, but I could probably run faster than a shark. So in a triathlon, it would all come down to who is the better cyclist."
Új hozzászólás Aktív témák
- Poco X6 Pro - ötös alá
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Szevam: Érzelmi magabiztosság/biztonság - miért megyünk sokan külföldre valójában?
- Alkalmazásbemutató: Keep
- Gaming notebook topik
- Súlyos adatvédelmi botrányba kerülhet a ChatGPT az EU-ban
- Debrecen és környéke adok-veszek-beszélgetek
- Futott egy Geekbench kört egy új HTC készülék
- Apple notebookok
- Anime filmek és sorozatok
- További aktív témák...