- Poco X6 Pro - ötös alá
- Apple Watch Sport - ez is csak egy okosóra
- Honor Magic5 Pro - kamerák bűvöletében
- Új Beats fej- és fülhallgatók jelentek meg
- Yettel topik
- Samsung Univerzum: Az S23-at is megbabonázta a Galaxy AI
- DIGI Mobil
- Motorola Edge 40 neo - színre és formára
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
Hirdetés
-
Dragon Ball: Sparking! Zero - Mester és tanítvány
gp Egyelőre még mindig nem kaptunk megjelenési dátumot a játékhoz.
-
Samsung Univerzum: Így ismerhető meg a Galaxy AI bármilyen telefonon
ma A Try Galaxy webalkalmazás kontrollált környezetben mutatja meg, mit tud a One UI 6.1-es rendszer és a mesterséges intelligencia.
-
Agyi chipes gyártóba fektetett a kriptocég
it A Tether 200 millió dollárt fektet a Blackrock Neurotech agyi chipes vállalatba.
Új hozzászólás Aktív témák
-
b0bcat
addikt
1. Elveszett a kulcsom, és még nem oldódott meg ez a problémám.
2. El van veszve a kulcsom, tehát most nincs meg. Az 1-es pontból ez is következik.
3. Elveszett a kulcsom valamikor a múltban, de - valahogyan - már meg is oldódott ez a probléma.Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Pala
veterán
De egyébként az "I lost my keys"-ből nem lehet következtetni arra, hogy jelenleg (tehát a beszéd pillanatában) megvannak-e a kulcsok, igaz?
Mert pl. present perfectben mondva (I've lost my keys) magától értetődő (számomra legalábbis), hogy pillanatnyilag nincsenek meg a kulcsaim. -
Hasaggymeg
veterán
-
trisztan94
őstag
Sziasztok!
A következő mondatot kellene lefordítani angolra:
Terméskővel burkolt oszlopok és pillérek az otthon látványos díszei, kül- és beltérben egyaránt.
Ezt sikerült nekem:
Columns and pillasters coated with freestone are spectacular decorations of a home, indoors and outdoors as well.
Valamiért nagyon úgy érzem, hogy helytelen így, de nem tudok rájönni miért
Másik variáció:
Freestone coated columns and pillasters are spectacular decorations...
De így sem tetszik
Hogyan lenne ez egyaránt nyelvtanilag és mondanivaló tekintetében helyes?
Köszi!
https://heureka-kreativ.hu
-
trisztan94
őstag
válasz trisztan94 #15906 üzenetére
Illetve lenne még egy, ami valamiért szintén nem tetszik.
Magyar:
A kémények természetes kövek felhasználásával kétféle műszaki megoldással készülhetnek:
Falazással, ahol az egész kémény szerkezete kőből épül, vagy a már meglévő, kémény elemekből készült test utólagos burkolásával.Angol:
Chimneys made from natural stones can be built via two technical solutions:
Walling, where the whole structure of the chimney is built with stones, or with posteriorly coating an already present chimney base.https://heureka-kreativ.hu
-
trisztan94
őstag
válasz trisztan94 #15907 üzenetére
Na lenne még egy, de ez az utolsó, ígérem! Bocsi a tripla hsz.-ért
HUN:
A terasz a „külső és a belső“ világ találkozásának a „színhelye“. Általa válik a lakás minden tavasszal egy tágasabb otthonná, egészen a tél beköszöntéig.EN:
The terrace is the meeting location of the "inner and outer" world. With its help, the house turns into a spacious home every spring, until the beginning of winter.Itt a második mondat nem tetszik valamiért.
Nagyon szépen köszönöm srácok!
https://heureka-kreativ.hu
-
Zolás
addikt
Üd urak kis segítség kellene.
Szükségem lenne egy angolul profin írni tudó emberre, mert gondba kerültem az angol hatósággal. Van valakinek ilyen tudása itt, vagy ismerőse, aki rendelkezik ilyen szintű tudással? Természetesen fizetek is érte.Csere érdekel komoly cucokra?Mik azok a Cucok??"A cucoknak két alfaja van.Van a komolytalan mindenhol megtalálható.A másik a komoly(cucokusz komolyikusz)na ez van neki ez sokkal ritkább"By:5teve
-
b0bcat
addikt
válasz donjohnson #15911 üzenetére
Ha terjedelmesebb a dolog, arra nem biztos, hogy tudnék időt szakítani.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Zolás
addikt
válasz b0bcat #15912 üzenetére
Röviden annyi, hogy kamionozok. Mikor megyek át angolba mindig ellenőrzik a szerelvényt az emigránsok miatt. Volt az áru között 5. Négyet megtaláltak a rendőrök, de egy jól elbújt, és átmentem a vámon vele. Ez már igaz csak elviekben mert még francia oldalon voltam, de mégis úgy minősül, hogy bevittem angliába. 28 napom van egy olyan levél írására, amiben leírom a körülményeket, mit tettem annak érdekében hogy ne jussanak fel a kocsira, stb. Nem egy regényt kell írni, de lehetőleg olyan embernek kéne, aki érti és tudja is az angolt írni is rendesen. Dadogni még úgy ahogy tudok, ez már bőven meghalad.
Csere érdekel komoly cucokra?Mik azok a Cucok??"A cucoknak két alfaja van.Van a komolytalan mindenhol megtalálható.A másik a komoly(cucokusz komolyikusz)na ez van neki ez sokkal ritkább"By:5teve
-
Zolás
addikt
válasz trisztan94 #15914 üzenetére
Persze azé vittem őket.....
5000 font is lehet a bünti, szóval nem próbálkoznék ilyesmivel. Sőt ha bebizonyítják, hogy benne voltam, vagyis én engedtem fel őket, kitilthatnak angliából. Kb nem találnék állást sehol.Csere érdekel komoly cucokra?Mik azok a Cucok??"A cucoknak két alfaja van.Van a komolytalan mindenhol megtalálható.A másik a komoly(cucokusz komolyikusz)na ez van neki ez sokkal ritkább"By:5teve
-
MaciG
addikt
Egy baráti beszélgetésben vagyunk, hogyan mondjuk azt, hogy "Nem tehetek róla..." pl.: Nem tehetek róla ,hogy késik a busz.
Ha pl. egy wc foglalt, arra melyik szót használjuk? Reserved?
[ Szerkesztve ]
BANZAII
-
b0bcat
addikt
A vécé "occupied". A "nem tehetek róla" az lehet "it's not up to me" (= "nem rajtam múlik") vagy "I can't help" is (= "nem tudom megállni"). Hirtelen ezek jutottak eszembe.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Mr. Erikszon
senior tag
Adtam egyet helyetted is.
-
b0bcat
addikt
válasz Mr. Erikszon #15923 üzenetére
Ezt most reagáltad valamire, vagy szeretnéd, ha lefordítaná valaki?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz Mr. Erikszon #15925 üzenetére
Akkor igazán odaírhattad volna, hogy "Fordítsátok le lécci!" vagy ilyesmi.
A (lehetséges) fordításod:
I gave one instead of you (, too).
U.i.: Szívesen.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
trisztan94
őstag
válasz Mr. Erikszon #15923 üzenetére
Teged nem tanították meg a jomodorra?
PS topikban is most játszottad ezt el...
Segitek:
ha szívességet kérsz valakitől, akkor az alábbi szavaknak szerepelniük kellene a mondatodban: szia/sziasztok/udv, elore is koszonom, koszonom szépen, legyetek oly kedvesek, légyszi.de az a legjobb, hogy ott is segítettek meg itt is, de meg egy köszönömöt sem vagy kepes reagálni ra. Semmit.
Elképesztő......
tobbiek: bocsanat az offert, de kicsit kiakadtam ezen.
https://heureka-kreativ.hu
-
#72042496
törölt tag
válasz Mr. Erikszon #15925 üzenetére
Translation.
-
scope2007
addikt
hali
sorry, de most fordítva kelleneClassification: pull flannel fabric
CUBE AIM SLX 29" + SEAT LEON 1P 2.0 PD-TDiiiiiiiiiiiiiiiiii
-
scorpy02
aktív tag
Sziasztok!
Alapvető elvárás.
Ezt hogy fordítjátok? Exceptation az megvan, csak az alapvetőre nem tudom mit használnak leginkább.
-
7
addikt
válasz trisztan94 #15931 üzenetére
pull, nem full. Igaz, nekem is inkabb elirasnak tunik.
Scorpy02: basic expectation?
Milyen szovegkornyezetben van?[ Szerkesztve ]
-
petymeg
addikt
Sziasztok!
Egy "complaint letter" megfogalmazásában kérnék segítséget.
A lényeg, rendeltem egy csizmát a nejemnek Olaszországból, párszor hordta, tönkrement. A bal pár hátsó gumis része kinyúlt és azt szeretném megtudni, mi módon tudnám kijavíttatni, hová kell elküldenem?Ilyesmit gondoltam:
Dear Sir/Madam,
I ordered an Inspiration Stiv Boot for my wife. After a couple day wearing the back rubberized part of the left pair strung out.
Please inform me about the address where can I post for repair.
Best regards.E jó e, vagy vmi mást jobbat szabatosabbat, angoloschabbat tud e vki?
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
erdoke
titán
válasz petymeg #15936 üzenetére
Az előzőhöz képest én még a "strung out" kifejezést is kicserélném "loosened"-re vagy "got loose"-ra. Nekem magyarul a "betépett" jut eszembe a te verziódról... Azt a mondatot valahogy így kezdeném: After a couple of days of wearing...
Az utolsó természetesebben hangzik (nekem) így: Please let me know the address where I can send/post... to.A legjobb aláírás a héten
-
petymeg
addikt
Köszi!
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
Wyll
őstag
Mi az angolul, hogy nulladik?? Nincs ilyen?
Pl itt is szépen ki van hagyva...Megbízhatóságom: http://phmegbizhatosag.atw.hu/phtabla.php?nev=Wyll
-
b0bcat
addikt
Erről eszembe jut, amikor megkérdeztem az amerikai kollégámat erről, és elég bután nézett rám, amikor megkérdeztem tőle, hogy mi van az "első" előtt...
Szóval én sem tudok róla, hogy lenne "nulladik" angolul.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Wyll
őstag
válasz erdoke #15942 üzenetére
Nyilván a valóságban nincs olyan, hogy nulladik valami, hiszen ha már van, ha már létezik, akkor az már az első valami
De ha egy listában a sorszámok nullával kezdődnek, akkor azt hogyan mondom?! Erre akart vonatkozni a kérdés.
És úgy tűnik, hogy a válasz zeroth. Köszönöm Balika!
[ Szerkesztve ]
Megbízhatóságom: http://phmegbizhatosag.atw.hu/phtabla.php?nev=Wyll
-
#72042496
törölt tag
válasz trisztan94 #15946 üzenetére
Nem szépségdíjas szerencsétlen, de hát neki ezt dobta a gép.
(Elsőre amúgy ki sem tudtam olvasni. A mondat elején szerepelt, akkor még nem volt kontextus én meg azt gondoltam elírás.) -
erdoke
titán
Új hozzászólás Aktív témák
- AKCIÓ Új Dobozos Macbook Pro dokkoló új ára 70.000 forint
- ThinkPad Hybrid USB -C USB -A Dock 40AF Új ára 80.000 Forint Ingyen szállítás
- Xiaomi Redmi Note 9s 128/6 GB 34.9E !!!
- Új Hp Pavilion 15-eh Fémházas Szuper Laptop 15,6" -30% AMD Ryzen 7 5700U 8Mag 16/1TB FHD MATT
- ATI RADEON RX 480 -8 gb DDR5 256 bit videokártya