- Poco X6 Pro - ötös alá
- Alkalmazásbemutató: Keep
- Futott egy Geekbench kört egy új HTC készülék
- Azonnali mobilos kérdések órája
- Apple AirPods Pro (2. generáció) - csiszolt almaságok
- Huawei Mate 10 Pro - mestersége az intelligencia
- Vodafone-ra áttért Digi Mobilosok
- Xiaomi Mi 11 Ultra - Circus Maximus
- iOS alkalmazások
- Yettel topik
Hirdetés
-
Az Apple iPadOS-t is megrendszabályozza az EU
it Az EB közölte: az Apple iPad táblagépekre írt iPadOS rendszere is kapuőrnek számít, az üzleti felhasználókra gyakorolt fontossága miatt.
-
Saját Redmi Note 13 Pro+ a világbajnok focicsapatnak (és indiai rajongóiknak)
ma Argentína nemzeti válogatottjának mezével díszítik az új Redmi különkiadást.
-
Kicsit extrémre sikerült a Hyte belépője a készre szerelt vízhűtések világába
ph A cég megoldása centralizált vezérelhetőséggel, masszív radiátorral és robusztus ventilátorokkal igyekszik vásárlásra csábítani.
Új hozzászólás Aktív témák
-
b0bcat
addikt
A kiegyensúlyozott tájékoztatás jegyében még ennyit hadd tegyek hozzá a fentiekhez:
Megnéztem most hirtelen az alapfokú Murphy könyvben (Essential Grammar in Use) a témát. A gerund/infinitive anyagban egyértelműen a no difference in meaning kategóriába sorolja a "start/begin + gerund/infinitive" igé(ke)t, ám az egyik időhatározós leckében "I started work..." példamondatot hoz.
Nem mellesleg azért is találtam furcsának a gerund "folyamatosságot" kifejező jelentésével kapcsolatos érvelésedet a konkrét példa kapcsán, mert a gerund/infinitive témakört én még úgy tanultam, hogy elsősorban azon múlik a második ige (gerund vagy infinitive) alakja, hogy az (mármint a második ige) hol helyezkedik el relatíve időben az elsőhöz képest, és ha egyidejűek vagy a második ige megelőzi az elsőt, akkor gerund-ot használunk többnyire (pl.: remember doing, stop doing, enjoy doing, stb.), míg amennyiben a második ige az elsőhöz képest a (relatív) jövőben van, akkor infinitive (pl.: remember to do, hope to do, stb.).
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Kidus
őstag
Szerintem ez foldrajz fuggo.
Itt started working van, semmi mast nem hallok.
Started to work ( on stg ) az feladat amin elkezdtem dolgozni.
Akkor van meg ezen kivul to work ha ki akarod hangsulyozni hogy kinek -started to work FOR him.
Cegnel ez mindig started working at xy company.Aztan lehet hogy ha eszakabbra vagy delebbre megyek, mar masok a helyi szokasok, meg jobbrol balra nyaljak a fagyit is.
Assuming Control
-
Mr. Erikszon
senior tag
'aki nélkül nem lehetnék ott ahol vagyok'
Köszönöm szípen -
erdoke
titán
Én (nagyon) nemzetközi környezetben mozgok, és havonta meghallgatok 2-3 könyvet is már úgy 2,5 éve. Nagyon vegyes a kép a start + to do vs. -ing esetében, nem nagyon tudnék még csak földrajzi határokat se húzni.
Ami biztos, hogy ha nem "elkezd", hanem "elindul" értelemben használják a "start" igét, akkor inkább a to do marad.
Hasonló történet egyébként a help is, viszont a like to-val inkább Észak-amerikai, UK erősebben "inges". Talán.A legjobb aláírás a héten
-
b0bcat
addikt
válasz Mr. Erikszon #15856 üzenetére
without whom I couldn't be where I am now
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
koshmar
őstag
"let me know when you figger this one out"
Szóhoz sem jutok.
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
-
erdoke
titán
válasz koshmar #15866 üzenetére
A too is mindennapos "to"-ként leírva...
Az is érdekes, hogy nem anyanyelvűek milyen gyakran használnak igenevet, ha egy to-s szerkezetet látnak. Looking forward to, close to, etc. Ezt már lehet, hogy írtam, csak azóta is számtalanszor találkoztam vele.A legjobb aláírás a héten
-
koshmar
őstag
válasz erdoke #15867 üzenetére
Az az egy szerencséjük van ezeknek, hogy a szövegkörnyezetből 10-ből 9-szer egy okosabb (vagy csak simán értelmes) ember úgyis rájön, mit akart leírni.
Egy nem anyanyelvűnek elnézném, mert nekem pl. a vesszők használatával a mai napig gondjaim vannak, hiába tanulom ennyi éve.
Ha oda rakom a vesszőket, ahova a magyarban raknám, sosem jó teljesen.[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
-
attrax
aktív tag
Nem vágom mi az a Fresh Fare ill.Fresh Fare promise
Unterschreiben
-
b0bcat
addikt
válasz koshmar #15869 üzenetére
Ha oda rakom a vesszőket, ahova a magyarban raknám, sosem jó teljesen.
Bezony, ez aranyszabály: az angol sokszor máshogyan teszi ki a vesszőket. De azért ezt is meg lehet tanulni. Illetve segítség (vagy pont hogy nehezítés) lehet, hogy náluk nem 100%-ig egységes a dolog.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
-
whYz
addikt
Sziasztok
Ennek igy van ertelme?
We offer the most trending furniture in affordable prices.
Egy rovid szlogent szeretnek irni, de ez kicsit furcsanak hangzik. Hogy irhatnam mashogy esetleg?
-
zserrbo
aktív tag
Már sokadjára találkozom az "is for" kifejezéssel. Ha csak az angol mondatot nézem én úgy fordítanám, hogy A fehér kalap nem a nagymamám részére van. (mert mondjuk én szoktam használni). Mitől lesz jövő idejű értelme?
A fehér kalap nem a nagymamámé lesz.
The white hat is not for my grandmother. -
b0bcat
addikt
válasz zserrbo #15883 üzenetére
Hát mert ez egyszerűen ezt jelenti.
Who is this book for?
It's a present for my wife.Kinek lesz ez a könyv?
Ajándék a nejemnek.Jelenthet mondjuk kicsit mást is...
It's not for girls. = Nem lányoknak való.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
prannk
őstag
Üdv!
V10A és v20B felrakása után telepítettem az OMAP drivert és utána a Fastboot drivert. Elindítottam a parancssort,beírtam a parancsokat és a adb reboot oem-unlock utána simán újraindul.Nem jelenik meg a Fastboot menü. Miért?
Ezt angolra légyszíves.
Galaxy s7 akksit és hátlapot vennék
-
Bjørgersson
félisten
Istenem, ez a "felrakás" annyira magyartalanul hangzik. Vagy csak én érzem így?
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
koshmar
őstag
válasz Bjørgersson #15886 üzenetére
Mint telepítés?
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
-
erdoke
titán
Hehe, ezt az írást érdemes elolvasni.
A legjobb aláírás a héten
-
petymeg
addikt
Sziasztok!
Egy "complaint letter" megfogalmazásában kérnék segítséget.
A lényeg, rendeltem egy csizmát a nejemnek, párszor hordta, tönkrement. A bal pár hátsó gumis része kinyúlt és azt szeretném megtudni, mi módon tudnám kijavíttatni, hová kell elküldenem?Ilyesmit gondoltam:
Dear Sir/Madam,
I ordered an Inspiration Stiv Boot for my wife. After a couple day wearing the back rubberized part of the left pair strung out.
Please inform me about the address where can I post for repair.[ Szerkesztve ]
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
prannk
őstag
válasz Bjørgersson #15886 üzenetére
Sajnálom. Magyar vagyok De érthető hogy mit szeretnék
Galaxy s7 akksit és hátlapot vennék
-
donjohnson
addikt
segítsetek légyszi:
- Enables provisioning of IPv6 CMs
- Enables backward compatibility with IPv4 addresses space and fail-back in the event of IPv6 provisioning failureCM = Cable Modem
mi lehet a provisioning ebben a környezetben?[ Szerkesztve ]
ThinkPad P51 | ThinkPad X250 | http://www.youtube.com/watch?v=Hp6UjOL0s2Q
-
freemanone
őstag
válasz donjohnson #15893 üzenetére
Konkrétan azt a szót nem emelném ki a környezetből, de én így fordítanám azt a sort:
"Hozzájárul az IPv6-os kábelmodemek jövőbeli használatához." -
donjohnson
addikt
válasz freemanone #15894 üzenetére
köszönöm
ThinkPad P51 | ThinkPad X250 | http://www.youtube.com/watch?v=Hp6UjOL0s2Q
-
#72042496
törölt tag
válasz donjohnson #15893 üzenetére
Magyarul is provisioning, nem fordítjuk. (Tapasztalatból írom.) De ha nagyon kell valami, akkor talán felügyelet. (Ez viszont tényleg csak talán.)
[ Szerkesztve ]
-
donjohnson
addikt
válasz #72042496 #15896 üzenetére
kéne, mert nem szívesen hagyok benne idegen szavakat az olvasónak.
idézek egy másik részletet:
"Some MSOs do not have sufficient private IPv4 addresses required to provision and manage the increasing number of subscriber CMs."szóval ide jó lesz a felügyelni és menedzselni.
ThinkPad P51 | ThinkPad X250 | http://www.youtube.com/watch?v=Hp6UjOL0s2Q
-
b0bcat
addikt
válasz donjohnson #15897 üzenetére
Mert a "menedzsel" nem idegen szó?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Ck.
addikt
Egy kis nyelvtan:
1. My key has been lost.
2. My key is lost.
3. My key was lost.Mikor melyik a jo, mi a különbség?
Új hozzászólás Aktív témák
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- KERÉKPÁR / BRINGA / ALKATRÉSZ beárazás
- Call of Duty: Modern Warfare III (2023)
- VR topik (Oculus Rift, stb.)
- Poco X6 Pro - ötös alá
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Szevam: Érzelmi magabiztosság/biztonság - miért megyünk sokan külföldre valójában?
- Alkalmazásbemutató: Keep
- Gaming notebook topik
- Súlyos adatvédelmi botrányba kerülhet a ChatGPT az EU-ban
- További aktív témák...