- Redmi Note 12 Pro - nem tolták túl
- iPhone topik
- Xiaomi 14 - párátlanul jó lehetne
- Milyen okostelefont vegyek?
- Samsung Galaxy S21 FE 5G - utóirat
- Android szakmai topik
- Apple Watch Sport - ez is csak egy okosóra
- Honor 90 - modellalkat
- Telekom mobilszolgáltatások
- Ezek a Samsung Galaxy A35 és Galaxy A55 magyar árai
Hirdetés
-
Robotkart irányított a majom a kínai Neuralink agyi chipjével
it A mindezt lehetővé tévő Neucybert a Neuralink kínai riválisa, a Beijing Xinzhida Neurotechnology fejlesztette ki.
-
Miniképernyős, VIA-s Epomaker billentyűzet jött a kábelmentes szegmensbe
ph A megfizethető, szivacsokkal jól megpakolt modell ötfajta kapcsolóval és kétféle színösszeállítással/kupakprofillal szerezhető be.
-
Toyota Corolla Touring Sport 2.0 teszt és az autóipar
lo Némi autóipari kitekintés után egy középkategóriás autót mutatok be, ami az észszerűség műhelyében készül.
Új hozzászólás Aktív témák
-
atillaahun
veterán
Üdv, most találtam csak rá erre a jó kis topic-ra, már régóta keresek valami frankó angol-magyar-angol szlengszótárat, de nem találtam. Tudnátok javasolni?
Olyan érdekel ami többet tud mint a translater meg a sztaki, esetleg kifejezéseket is, nem csak szavakat, és természetesen olyanokat ami az előzőekbe nincs benne.Illetve ha már itt vagyok érdekelne még pár kifejezés is, amiket sorozatnézés közbe nem mindig értek, csak úgy nagyjából.
bottom line - (végülis) ?
as far as I concerned - (amennyire engem érdekel) ? -
atillaahun
veterán
válasz Hasaggymeg #11701 üzenetére
I have.
Then I shall use it a bit more often, now that I understand. Do I?És ha pl. a fentit nem shall-el, hanem will-el mondom akkor mi a különbség?
(#11711) _BM_
És akkor a must-al mi a helyzet. Én azt hittem az a legmagasabb fok.[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
Eszembe jutott mit szerettem volna még nagyon megkérdezni, amire régóta nem jövök rá hogy kell mondani angolul.
Le/el vagyok marad valamivel - (I get/got behind with smg) ?
Mikor pótolhatom be a (lemaradást)? - (When can I make up/compansate (?)) ?Eddig a fentiekkel próbálkoztam, de látszólag nem sokan értették.
-
atillaahun
veterán
válasz atillaahun #11720 üzenetére
Mondjuk meglepő, most hogy belegondolok, ezt még sosem hallottam angoloktól/amerikaiaktól, pedig elméletileg latin eredetű.
-
atillaahun
veterán
válasz petrelli86 #11727 üzenetére
It's wrong, the BIOS doesn't see it, I've tested in several computers, it's unusable. I'm asking for a replacement. The Hungarian warranty document has lost, that's why I'm turning to you.
Talán nem a legszebb fordítás, de megértik.
(#11715) atillaahun
Akkor EZZEL túl nehezet kérdeztem?[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
válasz KaiotEch #11741 üzenetére
Hát ezt inkább írd le magyarul, hogy mit akarsz jelenteni, mert pár helyen nem értem.
(#11743) KaiotEch
"Is everybody satisfied with the quality? Because it my case it randomly creaks, which pisses me off pretty much. Due to thermal expansion I suppose."A recsegbe mondjuk én sem vagyok biztos. Talán ez áll a legközelebb.
[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
válasz atillaahun #11742 üzenetére
Bocsánat, 2 javítás:
Is everybody satisfied with the quality? Because in my case it randomly creaks, which pisses me off pretty much. Happens due to thermal expansion I suppose."
-
atillaahun
veterán
válasz BloodyEddie #11750 üzenetére
Catalogue, esetleg brochure, de én is csak találgatok, valószínűleg van erre valami még jobb szó.
és
The customer was inquiring about smg.
Más.
Egyébként azt hiszem rájöttem hogy van a bepótolni valamit, amiről legutóbb érdeklődtem de látszólag senki sem tudta.
Catch up with smg. Nem?Már csak a lemaradni-ra kellene rájönnöm.
[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
válasz lama_lamm #11757 üzenetére
A make up for stg-on is gondolkoztam már, de az nem inkább olyan jóváteszem/helyrehozom... jellegű?
Hát akkor nézzünk néhányat:
Majd bepótolom a feladataimat.
Majd bepótolom a lemaradásom.
Mégis mikor akarod ezt bepótolni?
Ennyi lemaradást nem fogsz tudni bepótolni.[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
A For what it's worth, ... az mit jelent?
[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
válasz Hasaggymeg #11804 üzenetére
Így már mindjárt más, köszi.
-
atillaahun
veterán
Ez a moderate price/performance value kicsit furcsa nekem. Mert ha szimplán árra mondják hogy moderate, azt lehet kedvezőnek fordítani. De alaphangon inkább közepes, vagy mérsékelt szerintem a moderate, szóval ár/teljesítmény aránynál ez nem biztos, hogy jót jelent.
(#11806) petrelli86
Köszönjük, hogy kapcsolatba lépett az EVGA ügyfélszolgálati csapatával
A nevem Dominik Ungermann, és én fogom ma megválaszolni a kérdéseit.
Hogy folytassa a bejelentést, tegye fel a következő kérdéseit itt
Kérdések (06/19/2012 10:42:05 AM): sziaKipróbáltam minden más alkatrészt, más gépekben, hogy kizárhassam az egyéb hibalehetőségeket, de 100%, hogy az alaplap a hibás!
Szeretnék segítséget a bejelentéshez, hogy elindíthassam az RMA-t, de sajnos nincs pénzem másik alaplapra, csak önökre számíthatok.. Előre is köszönöm a segítségüket..
Dominik U által megválaszolva (06/20/2012 3:13:53 AM): Helló Zoltán,megnyitottunk egy RMA jegyet, hogy megkezdje az RMA-t, fel kell töltenie a termék számláját az account-jára, ezt megteheti a www.evga.com/invoice címen.
Amikor ez megvan, akkor kérhet egy új RMA-t a termék részleteinek oldalán. A jóváhagyás után további utasításokat fog kapni az RMA-ról a részletek oldalán, PDF formátumban és Email-en keresztül. Ha bármi gondja akad, vagy kérdése van az RMA alatt, nyugodtan keressen minket.Üdvözlettel,
Hogy folytassa a bejelentését, kérjük tegyen közzé egy további kérdést.
Értékelném ha fordítana rá pár percet, hogy értékelje a szolgáltatás minőségét amit nyújtottam önnek.
Cserébe automatikusan részt vesz egy versenyen, hogy véletlenszerűen nyerjen egy EVGA által kiválasztott díjat.
http://evga.com/support/rateus/default.asp?sn=xxxxxxxxxxxxxx
Ha elégedetlen a teljesítményemmel, kérem továbbítsa ezt a levelet az igazgatómnak a megjegyzéseivel; Joe Darwin jdarwin@evga.comHát nem volt egy egyszerű szöveg, sok helyen nem túl értelmes, meglátszik, hogy nem anyanyelvi angolok írták. Ezért a fordítás sem mindenhol egyértelmű, de a lényeg azért szerintem kivehető.
[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
-
atillaahun
veterán
válasz Hasaggymeg #11833 üzenetére
My recipe is: buy a phone with real community support, start modding the ROMs on it - by joining its topic, and you're gonna be a PH addict in no time.
[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
válasz Hasaggymeg #11835 üzenetére
Then you should deal with your already existing addictions here within the frames of the PH topics.
És ide most az passzolna, hogy két legyet ütsz egy csapásra, csak ennyire azért nem vagyok jó angolból.
Compton?Erről jut eszembe, hogy is van az, hogy: jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok?
Hallottam már angolul csak elfelejtettem, valami bush volt benne.[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
válasz atillaahun #11836 üzenetére
Ja igen, csak egy érdekes mondás, amit nemrég hallottam a Blue Bloods-ban (amerikai zsarus sorozat), és nagyon tetszett, mert nem igazán van magyar megfelelője.
Az előzmény nagyjából az, hogy az újonc rendőr lelő egy (látszólag) fegyvert rántó gyereket, így rászáll a belső ellenőrzés, amire a rendőrfőnök megjegyzi, hogy: Better to be judged by twelve, than carried by six.[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
válasz finest #11840 üzenetére
Nem úgy értettem korábban, hogy nem tudom mit jelent magyarul, hanem hogy ennek a mondásnak nincs magyar megfelelője.
Mert ha azt mondom, hogy inkább tizenkettő nézzen le rád, mint hat vigyen a vállán, akkor az már egész jól hangzik, de ugye nálunk se esküdtek nincsenek, meg a koporsót is csak négyen viszik, úgyhogy még van hova fejlődnünk.[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
válasz Hasaggymeg #11847 üzenetére
Ííígen-igen-igen, azaz. A bush-os.
Mondjuk a másik érdekesebb. Mármint: ezek parittyával vadásztak madarakra? Ráadásul ilyen szikla nagyságúakkal, hogy többet is eltaláltak egyszerre, vagy mi? -
atillaahun
veterán
Nekem is volna egy,
hogy mondjátok hogy egyértelmű?Pl.: Ez elég egyértelmű.
-
atillaahun
veterán
válasz Stalker-2572 #11882 üzenetére
Would you give the details please, how could we make a contract about it?
Ha a kollegák nem tudnak jobbat.
-
atillaahun
veterán
A bagoly mondja verébnek... van angol megfelelője?
-
atillaahun
veterán
válasz Stalker-2572 #11894 üzenetére
Tán az enyém nem teccik?
Kávéra meg asszem olyasmit mondanak, hogy: Why haven't you brought for me too?!
-
atillaahun
veterán
válasz Stalker-2572 #11896 üzenetére
Szerintem ha nagy hülyeséget írok, már rég leoltottak volna, hogy szégyelljem össze magam, az közel se úgy van...
Ehelyett plecsni: Approved by Community
Vagy csak Avoided by...[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
Hogy mondom azt, hogy visszamaradott?
Másképpen - retardált, csak burkoltabban. -
atillaahun
veterán
Én is valami ilyesmire gondoltam, hogy fizikálisan vs. mentálisan sérült.
Akkor nem tévedtem nagyot.
Új hozzászólás Aktív témák
- APPLE MacBook Air 2020 13" Retina - M1 / 8GB / 256 GB SSD / MAGYAR / 96% akku, 81 ciklus / Garancia
- LG NanoCell 55NANO766QA Halvány píxel csík
- Philips 58PUS8545/12 1 ÉV GARANCIA Játék üzemmód
- Tyű-ha! HP EliteBook 850 G7 Fémházas Szuper Strapabíró Laptop 15,6" -65% i7-10610U 32/512 FHD HUN
- Bomba ár! HP EliteBook 840 G5 - i5-8G I 8GB I 128GB SSD I 14" FHD I HDMI I Cam I W10 I Gari!