- „Új mérce az Android világában” – Kezünkben a Vivo X300 és X300 Pro
- One mobilszolgáltatások
- Android szakmai topik
- Na, még egyszer, csak ezúttal OnePlus Open néven
- Telekom mobilszolgáltatások
- Xiaomi 14T - nem baj, hogy nem Pro
- Yettel topik
- Google Pixel topik
- Milyen okostelefont vegyek?
- Apple iPhone Air - almacsutka
-
Mobilarena
Április 30-án a GSC Game World bejelentette az új projektüket, ami pedig nem más mint a S.T.A.L.K.E.R. következő epizódja, a Call of Pripyat.
Ez a 2. úgy nevezet "stand-alone" kiegészítője lesz a 2007-es Shadow of Chernobyl-nak, és ahogy ez lenni szokott, a fejlesztők most is eszközölnek számos fejlesztést.
Új hozzászólás Aktív témák
-
shield
Topikgazda
válasz
Antonius1978 #35300 üzenetére
Szerintem sem jó minden nevet stb magyarra átírni. A főbb karaktereknél nagyon jók a hangzatos szláv nevek, amik könnyen megjegyezhetőek. Ilyet mint Szidorovics, Vorogyin stb. felesleges lenne át írni, mert ezek a nevek pont megfelelőek. Én pl. a Stalkert sem írom "Sz" betűvel, mert így eredetibbnek tartom, emlékezz a tetoválásra, pedig ott cirill betűknek kellett volna lennie. Szerintem ebben az elnevezési témában szinte mindenkinek van "külön véleménye".
A már megszokott jó elnevezéseket értelmetlen és főleg káros lenne megváltoztatni. Persze vannak nagyon jó és eltalált magyar elnevezések, Szellem, Farkas, Vakond, Szürke, Bütyök stb... , amikor olvassa az ember a neveket, tudja kikről van szó. Ha lehetne változtatni rajta, akkor Lövész helyett maradhatna a Strelok név. ... és nem tudom miért, de itt sem írnám "Sz" betűvel, nem tudom miért, de így tartom jobbnak. Valószínűleg a mai világban a több nyelv használata lehet az oka.
Az újabb modoknál megjelenő főbb karaktereknél is mérlegelni kell, mit érdemes és célszerű fordítani/átírni és mit érdemes meghagyni eredeti nevén. Én inkább az orosz név alapján döntenék, az angol nálam másodlagos lenne. Pl. ilyenek miatt mint Sakharov. Sem az orosz sem a magyar írás/kiejtés nem tartalmaz "k" betűt. Persze még vannak más ilyen betű "bedobások" az angolnál, ami inkább irritáló számomra, persze ez csak személyes meglátás.
Emlékezz vissza a CC fordításánál, hónapokig változtattál a neveken, amit pedig hamar ellehetett volna dönteni, ennek hatására egyes karakterek 2-3 néven szerepelnek a fordításban. Szerintem nem érdemes ennyit tipródni rajta, általában az első benyomás a megfelelő. Esetleg a karakter szerepéhez lehet illeszteni a nevet. Pl. a CC-ben a Kopó, de ha csak Szergej lett volna a neve, az sem okozott volna problémát.
A jó és megszokott neveket, és a közösségünk által kitalált elnevezéseket tartsuk meg, felesleges bonyolítani.
Új hozzászólás Aktív témák
Hozzászólás előtt olvasd el az összefoglalót!
- Sony MILC fényképezőgépcsalád
- Házimozi haladó szinten
- „Új mérce az Android világában” – Kezünkben a Vivo X300 és X300 Pro
- World of Tanks - OFF topic
- One mobilszolgáltatások
- Android szakmai topik
- AMD vs. INTEL vs. NVIDIA
- Hogy is néznek ki a gépeink?
- Sorozatok
- Facebook és Messenger
- További aktív témák...
- Apple iPhone 17 Pro Deep Blue 120 Hz ProMotion, 8 optikai-minőségű zoom 100% akku ,3 év gari
- Dell G15 DDR5 Gamer laptop // i5 12. gen. // RTX 3050 Ti // Számla+Garancia //
- JBL ProFlora CO2 Starter Bio Set biológiai CO2 készlet 10-40 l-es édesvízi akváriumokhoz
- Pro Wax 100 gyantamelegítő gép gyantacsomaggal
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone i5 13400F 16/32/64GB RAM RTX 5060 Ti 16GB GAMER PC termékbeszámítással
Állásajánlatok
Cég: NetGo.hu Kft.
Város: Gödöllő
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest