Hirdetés

Aktív témák

  • Nowhereman

    őstag

    válasz shteer #48530 üzenetére

    Félrefordítások mindig vannak, de ott kapja könnyen rajta az ember, ami tényszerű. A filmeknél mivel nem lesznek II Jakab-1862 és Yamato osztályú csatahajók 4600mm-es ágyúval, a félrefordítások csak az eredeti ismeretében jöhetnek elő. És a félrefordítások nagy része szalonképesítés. pl. Putyin: "belefolytjuk a tábori vécébe" ->"rájuk törjük a budiajtót". Kár hogy sok filmet szabályosan kicsinálnak ezzel.
    Ezeknél a F1lájv cikkeknél meg a félrefordított, szövegkörnyezetből kiragadott idézetek, csúsztatunk némi sódert hozzá, aztán adunk neki valami hangzatos címet, amin az egyszeri embernek néha külön le kell állni gondolkodni, hogy mi köze van a cikknek.

Aktív témák