- Nothing Phone (3a) és (3a) Pro - az ügyes meg sasszemű
- One mobilszolgáltatások
- Mi nincs, grafén akku van: itt a Xiaomi 11T és 11T Pro
- VoLTE/VoWiFi
- Mobil flották
- Xiaomi 15 - kicsi telefon nagy energiával
- Google Pixel 8a - kis telefon kis késéssel
- Samsung Galaxy S25 - végre van kicsi!
- Milyen okostelefont vegyek?
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
Új hozzászólás Aktív témák
-
Mister_X
nagyúr
válasz
Ofanaht #1112 üzenetére
DLC alatt szerintem kiegészítőket, patcheket értünk. Csak kicsit eldurvult a játékipar... a lényeg az, hogy egy-egy ilyen módosítás érint majd minden playert: látni fogja mindenki, de használni csak a tulajok fogják. Lásd pl. MMO-k, ahol a patchet mindenki megkapja, de nem mehetsz az új területekre, módokra, ha nincs meg a kiegészítő, de látod az új itemeket, mountokat más játékosoknál.
-
Omli85
őstag
Szuper
kitartás én is járatos vagyok ezen dolgokban így tudom nem egyszerű meló. Amúgy ha elkészül szerintem kontaktoljatok Sónékkal nem hiszem, hogy elleneznék a plusz fordítást
és ha hivatalosan bekerülne a lokalizáció elég korrekt lenne
. Egyetértek Mister_X-el mindent azért ne magyarítsatok mert néhány esetben elég zavaró lehet szerintem is.
(#853) Uyuarasy : Valószínű valami driver gubanc lehetett
.
(#855) edgR : Én special saját nyelven mindig szívesebben játszom
. Annak ellenére, hogy elvagyok hallás alapján az angollal és japánnal is
. És ahogy Ofanaht is írja a fordítók többsége kihívásként és nyelvtanulási célból áll neki egy fordításnak ilyen esetekben születnek normális munkák, ellenpélda ahogy ő is írja az ilyen speedsubberek akik többnyire inkább meg se csinálták volna munkát csinálnak... Nálunk a rutinosabb fordítók is adott esetben egy egy mondat normális magyarításán is elszöszölnek esetenként elég sok időt, egy teljes 500-600 soros meló van, hogy eltart napokig de legalább olyan is lesz
.
"Amíg van 1 ember, aki megköszöni, nekem bőven elegendő."
Jah és természetesen szívesen tesztelgetném majd a készülő fordítást, igaz jelenleg PS-en játszom de PC-s verziót is be fogom szerezni mert ahogy látom azért elég sok modder fantáziáját birizgálja a játék.
-
Mister_X
nagyúr
Sok sikert, én tudom milyen nehéz fordítani, mert én is csináltam (manga és anime, ahogy látom ti is foglalkoztok ilyennel). Azért ügyeljetek arra, hogy ne legyen "túl magyaros": ezen technológia megjavítása lehetne simán technológia megjavítása. Tárgyak neve is változik, mert ami még az inventory-ban impulzus hajtómű, az a javításnál impulzus meghajtó. Nem is kell lefordítani mindent, a Mindenes eszköz elég furán hangzik, maradhatna multi-tool. A többi ízlés kérdése, nekem a csillaghajó megnevezés nem tetszik, mert az Enterprise ugrik be, a védőruha meg nem az exosuit fordítása (nincs is neki, ezért se kell mindenre ráerőltetni a saját kifejezéseinket". Gondolom az idegenek nyelvének fordítása kisebb fejfájást fog okozni, mert a megszerzett forditások után is törik az angolt az idegenek, hát még a magyart hogy fogják.
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
● Tilos a warez! (másolt tartalmak, másolásvédelem kijátszása, stb.)
● Profil értékesítés tilos! (Steam, GOG.com, PSN és PH! végfelhasználói szerződése alapján)
- PS5 digital edition dobozában, 1 év garanciával AkciÓÓ!
- PlayStation Plus Premium 24 hónapos előfizetés , egyenesen a Sony-tól!
- Ps 5 Slim digital megkímélt 1 hónap jótállás
- PS5 Slim+ 2x Dualsense Wireless Controller garanciálisan
- Használt, hibátlan állapotú fehér Nintendo Switch OLED változat 6 hónap garanciával
- AKCIÓ! Apple Macbook Pro 16" 2019 i9 9980HK 64GB DDR4 1TB SSD Radeon Pro 5500M garanciával
- Huawei P20 Lite 64GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Beszámítás! Apple Mac mini 2020 M1 8GB 256GB SSD számítógép garanciával, hibátlan működéssel
- Bomba ár! Dell Latitude E6440 - i5-4GEN I 8GB I 320GB I 14" HD I HDMI I Cam I W10 I Garancia!
- AKCIÓ! Dell Latitude 5440 14 FHD üzleti notebook - i5 1335U 8GB RAM 256GB SSD Intel Iris Xe
Állásajánlatok
Cég: PC Trade Systems Kft.
Város: Szeged
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest