Hirdetés

Aktív témák

  • venember83
    nagyúr

    Áhh, igazából már 2004-ben meghaltam, ilyenkor hajnalban merek csak garázdálkodni a túlvilágról. ;)

    Az Extreme (vagymi) tévé valóban kemény, egyszer láttam h vmi telepi suvnyák beszélt a gördeszkázásról, kb. a szöveg fele volt magyar, bár ez részben a szakzsargonnak is köszönhető... H állsz neki fordítani amúgy egy olyan dolgot (számodra ismeretlen sportággal kapcsolatos vmit), aminek a kifejezéseit nem ismered, még hírből sem?

    Amennyire lehet utánanézek, nyilvánvaló módon. De a legtöbb szakkifejezés egyből átjön az angolból, mindenféle változás nélkül, hidd el az még hülyébb lenne ha elkezdenénk magyarosítani.

    De most képzeld el, hogy kapsz egy filmet, nem tudsz semmit róla, mondjuk 25 perc s a következő napra le kell fordítsad. Ez jó eset, mert 5-6 óra maga a begépelés és fordítás s előtte jut egy kis időd felkészülni. De a stúdióban a kemény mag 50 perceket nyom le 8-9 óra alatt, na az a nem semmi. A mennyiség a lényeg, mindenki szarik a minőségre. Ezért is írtam, hogy ennél lejjebb nem süllyedhetek szakmai szinten. A béremet meg nem is mondom meg, mert félek, hogy elsüllyedek szégyenemben, olyan alacsony.

    mod: A gépelési hibákért bocs, közeledik a 24. óra :DDD

Aktív témák