-
Mobilarena
A topik arról szól, hogy megosszuk egymással a magyar nyelvű android programokat, amiket magyarítottunk vagy magyarul jelentek meg, legyen az saját vagy mások fordítási munkája, illetve technikai segítséget nyújtsunk a kezdőknek.
Új hozzászólás Aktív témák
-
zolmesz
aktív tag
válasz batai15 #7413 üzenetére
Ha az összefoglalóban nincs is sok minden leírva, azért a hozzászólásokból sok okosságot össze lehet szedni, és ha komolyan gondolod ezt a magyarítást, olvasd végig, még ha soknak is tűnik (tényleg az).
De a Google keresőt használva is elkezdheted a tevékenységet, csak két gyors link, ami alapján elindulhatsz:
Magyarul: [link]
Angolul: [link]
(a leírásokban szereplő linkek nem tudom mennyire frissek, azokat nem néztem meg)
(ezek az automata ki-becsomagoló programok pedig nem tökéletesek, nem mindig használhatók, nem minden apk-t tudnak jól kezelni, de induláshoz megfelelnek)Első lépésként mindig írj a program fejlesztőjének, hogy segítenél neki a magyarra fordításban, és küldje el neked a fordítani valót, ha szerencséd van, akkor válaszol és hajlandó rá, így hivatalosan is lehet magyar nyelv a programban.
Ha nem segít, akkor Neked kell megszerezned az apk-t, a többi meg a linkeken és a topikban.
Ha meg elakadsz, lehet kérdezni, valaki biztosan segít.Ettől függetlenül igaza van Keeperv85-nek és Meggyi001-nek is, mert néha nem egy leányálom az apk-k szétszedése, összerakása, az apktool verzió figyelése, frissítése, nekem is sokszor kellett itt kérdeznem, tanácsot kérni, de mindig kaptam választ.
És igen, angolul azért illik tudni, mert egy Google fordítóval lefordított szöveg nem magyarítás, azt egy az egyben beletenni egy programba vétek, és sajnos sok ilyen programot láttam már én is, ahol inkább visszaállítottam angolra a program nyelvét, mert fájt olvasni a magyart.
[ Szerkesztve ]
-
zolmesz
aktív tag
válasz tomi613 #7147 üzenetére
Ez egy magyar ember által fordított szöveg???
Bocsánat, de ez az ember ne fordítson többet semmit magyarra! Gondolom csak a Google fordítót használta egy az egyben, aztán másolás-beillesztés.
Én is találtam egy hasonlóan furcsán fordított programot (szerintem ez tényleg Google fordítós), nagyon dicsérték, gondoltam kipróbálom, rémes a magyar nyelv benne. Mivel nem lehet benne kézzel nyelvet váltani (angolra szerettem volna), inkább ment a kukába, annyira rossz volt, mármint a fordítás.
Ez volt az, ha valakit érdekel: [link] -
zolmesz
aktív tag
válasz lazlogogola #6572 üzenetére
Köszi az információt!
-
zolmesz
aktív tag
Ma is nagy napra ébredhettek a cukorbetegek
Ma is megjelent egy vércukor kezelő alkalmazás magyarul, hivatalosan, BG Monitor Diabetes néven:
[link]
Aki esetleg használja, attól örömmel várom a fordítással kapcsolatos visszajelzéseket.
Én már találtam egyet, majd szólok magamnak, hogy bizonyos helyeken az "Á" betűt hülyén jeleníti meg.[ Szerkesztve ]
-
zolmesz
aktív tag
Akkor egyelőre marad a belgyógyász, a fejlesztő tegnap úgyis frissítette a programot a Play-en, benne a magyar nyelvvel, és ott még ez van benne.
Az eredeti angol szöveg egyébként a weboldalon a főoldal alján is ki van téve, a programon belül a jobb felső sarokban lévő ?-et megnyomva lehet eljutni oda.
Ha van még észrevétel, ne tartsátok magatokban -
zolmesz
aktív tag
Hát, a fene tudja, az "endocrinologist" hivatalosan belgyógyász, de akár még háziorvos is lehetne, mert tulajdonképpen (szerintem) itt arról lenne szó, hogy ha a cukorbetegség következtében felmerül valami egyéb betegség, akkor azt kivel vitassa meg a beteg. De végül is átírhatom diabetológusra, ha úgy jobban értelmezhető Magyarországon, meg ha a közönség úgy szeretné
Az ételek listája is folyamatban van, vannak vagy ezren ők is, meg sok olyan van, ami nálunk nem jellemző, de amit lehet lefordítok, csak gondoltam a lényeg had menjen ki, a kaják talán később is ráérnek, a fejlesztő is így vetette fel, ha arra már esetleg nincs időm. De a lényeg, hogy folyamatban vannak.
Illetve gondolkoztam még azon, hogy a weboldal tartalmát is lefordítom, mert ott meg sok olyan magyarázó szöveg van, ami nélkül lehet, hogy nem lenne érthető sok összefüggés, rövidítés, vagy statisztikai adat, de ezt még szintén meg kell beszélnem a fejlesztővel, hogy milyen formában, talán egy magyar zászló az oldalon, vagy valami hasonló, és át lehetne kapcsolni, majd meglátjuk. -
zolmesz
aktív tag
Sziasztok!
Elkészült egy újabb fordításom, szintén egy program cukorbetegeknek, My Diabetes néven. Eredeti program itt, ez még nem tud magyarul: [link].
Itt pedig a magyarul is tudó teszt program: [link].
A magyarítás hivatalosan benne lesz a programban, ez csak egy, a fordítás tesztelésére kapott verzió a fejlesztőtől, gondoltam, hátha szívesen tesztelné más is, amit fordítottam, több szem többet lát alapon.
Vélemény, hiba, minden észrevétel jöhet nekem (a fordítással kapcsolatban).
Köszönöm! -
zolmesz
aktív tag
válasz zolmesz #6404 üzenetére
Válaszolt a Medivo, az Ontrack Diabetes fejlesztője, hogy köszi, egyelőre nem kérnek az idegen forrásból származó fordításokból, mert csak angolul viszik tovább a programot.
Nem is értem az ilyen hozzáállást: engedélyezik az alkalmazást Magyarországon, ingyen kapnak fordítást, mivel még több embert el tudnának érni (egyébként van most benne félkészen francia, német, lengyel lokalizáció is) az adott országban, de köszönik, nem kérik. Amíg csak egy fejlesztője volt, addig Ő legalább szívesen fogadta a fordításokat, de ahogy egy multi cég kezébe került, nem kell nekik.
De hogy milyen komoly cég, és hogy milyen jól megnézte mit vett át: az eredeti angol állományban az egyik mértékegység rosszul van megadva. Rossz volt már az elején és is, és így maradt a fejlesztőváltás utáni ráncfelvarrásban is. Csak a magyar verzióban van javítva, és erre azért büszke vagyok
Na jó, off-ba teszem, hátha sokakat nem érdekel. -
zolmesz
aktív tag
Köszönöm szépen!
Elküldtem a fejlesztőnek is a fordítást, hogy ha lehet, tegye már bele hivatalosan is, szóval most várunk rájuk, gondolom, majd ha ők is módosítanak valamit a programban, talán azzal együtt beleteszik, legalább is remélem.
Bár ha valaki már szeretné használni, az általam feltöltött verziót is használhatja -
zolmesz
aktív tag
Sziasztok!
Megvolt a szabadságom, visszatérve frissítettem az Ontrack vércukorkezelő alkalmazás magyar fordítást, ha valakit érdekel: [link]
Hiba, észrevétel, egyéb nyugodtan jöhet -
zolmesz
aktív tag
válasz Blue Eagle #6345 üzenetére
Az már más kérdés, hogy ki hogyan fogalmazza meg szépen magyarul, én csak arra próbáltam rámutatni, hogy nem "folyamat kijelzés" van és nem "állapotsor" van az angol szövegben
-
zolmesz
aktív tag
Én erre egy konkrét tapasztalatot tudok mondani, egy program fordítása megvan 1.1-es verzióig, ez hivatalosan el is lett küldve a fejlesztőnek, bekerült a programba is. Közben a program fejlődött, új szövegek, kerültek bele az angol verzióba, de a magyar fordítás, a values-hu mappa tartalma nem változott, de benne maradt a programban. A program így ahol talál magyar fordítást, ott magyarul beszél, minden más szöveg angol, tehát vegyes képet mutat a program, de használható.
Ez az én tapasztalatom, és csak egy programnál láttam ilyet, szóval elvileg meg lehet próbálkozni vele. -
zolmesz
aktív tag
Ez már csak a fordító irodalmi stílusán múlik
Én levezettem neki, hogy pontosan miről szól ez az egész szénhidrátosdi, de a lényeg tulajdonképpen az, hogy mennyi szénhidrát lehet benne, szóval így is nyugodtan bele lehet írni.
A lényeg, hogy a használó megértse, és szerintem ezt is megfogja. -
zolmesz
aktív tag
Igen, ezt mondtam én is, hogy kicsit drága az az 5500 Ft, ráadásul úgy, hogy Magyarországon hivatalosan nem is elérhető, de tetszett a stílusa, használni az extra dolgok nélkül is lehet, végül is ezért vágtam bele, meg a páromnak is tetszik a szörnyecske
De vannak bőven ingyen is elérhető, hasonló jellegű programok, csak meg kell találni a megfelelőt.Ennek a programnak a fejlesztője hamarosan elküldi a fordítandó szöveget, így ebben hivatalosan is lesz magyar nyelv: [link]
Az Ontrack Diabetes programban kimazsolázom a még nem magyar szöveget és elküldöm nekik, ha jófejek (és miért ne lennének azok), akkor beleteszik, és az is hivatalosan lesz magyar is: [link]
De ha valakinek valami más is tetszik, szívesen segítek a fordításban, a párom is cukorbeteg, miatta kezdtem bele az Ontrack fordításába is.
-
zolmesz
aktív tag
-
zolmesz
aktív tag
Egyébként én is magázódva szoktam fordítani, de ehhez a mysugr Companion programhoz szerintem most jobban illett a tegeződés,ezért ilyen lett.
Viszont a junior-ba nem tudok belépni. Ha regisztrálnék, azt mondja, már van ilyen cím, de annál meg jelszó hibával dob vissza, és még a jelszó reset sem segít, érdekes, pedig ki szerettem volna próbálni a gyerek verziót is -
zolmesz
aktív tag
Csak nem tudtam megállni, hogy ne fordítsam le a mySugr Companion alkalmazást, annak ellenére, hogy hivatalosan Magyarországról nem elérhető a Play áruházban. Android 4.1.1 verziótól működik, ezt a fejlesztő mondta. A programon belül lehet megvenni a Pro verziót, ami ugye többet tud, mint ez az ingyenes, de azt nem tudom, hogy a vásárlást engedné-e, mert egyrészt drága kis alkalmazás és nem mentem tovább az ismertetőnél, és nem tudom, hogy ott is figyeli-e az országot
Mindenesetre ha valaki kipróbálja a programot és sikerül is megvenni, majd jelezzen már vissza, hogy mentJa, és itt a magyarított program, ami cukorbetegnek hasznos, vércukorszint naplózásra, mindenféle mókás kiegészítéssel:
[link]Hibajelzés, vélemény, egyebek jöhetnek!
-
zolmesz
aktív tag
Tudna valaki egy fordítást erre: No needles involved
Én nem találtam számomra megfelelő magyar szöveget, de nem is vagyok vérprofi -
zolmesz
aktív tag
válasz Blue Eagle #6160 üzenetére
Parancssorból, apktool 1.5.2-es verzióval, signózás szintén ugyanilyen környezetben, de a signapk.jar az nem tudom, milyen verzió, de a dátuma 2012.01.30, ha esetleg ez számít valamit.
-
zolmesz
aktív tag
-
zolmesz
aktív tag
Az törvényszerű, hogy az olyan programokban, ahol térképes megjelenítés is van, pl. sport tracker programokban, ott a saját fordítás utána térkép sosem jelenik meg?
Az útvonal látszik pirossal, ahogy az kell, de nincs alatt a térkép.
Ez valamiféle védelem a programban? -
zolmesz
aktív tag
válasz kelzsoca #5995 üzenetére
Meggyi fórumán találtam rá [link], innen lehet hozzájutni, bár elsőre rosszul írtam le a nevét, APK Multi Tool program, vagyis tulajdonképpen csak egy batch file-ban van összerakva a sok funkció, hogy ne parancssorosan kelljen garázdálkodni. Talán az ilyen egyszeri embereknek szánva, mint én is vagyok
-
zolmesz
aktív tag
Próbálgatom ezt a MultiApk script csodát, de gondom van vele. A kicsomagolás megtörténik, de visszacsomagoláskor már hibát dob. Ha nem módosítok semmit a programban, akkor is mindenféle csúnya dolgokat irkál nekem.
Itt a log file:
[link]
Nem vagyok egy nagy android zseni meg szakértő, csak a fordítgatásért kellene ez az eszköz, szóval nem tudom, mi baja lehet.
Tudna valaki segíteni, mi lehet a bajom? -
zolmesz
aktív tag
válasz Meggyi001 #5988 üzenetére
Köszönöm ezt is, bár úgy néz ki, nem lesz belőle semmi, egyelőre. Elég sok funkciót csak a PRO verzió tud (az ingyenes verzióból lehet megvenni) és kb. 5500 Ft, ami szerintem egy kicsit sok, ennyit nem adok érte, de szerintem mások sem, így meg nem sok értelme van a fordításnak, ha nem tudjuk kihasználni
-
zolmesz
aktív tag
válasz Meggyi001 #5986 üzenetére
Köszi!
Hát, ez nem egy szokványos kis program cukorbetegeknek, van benne egy-két mókás dolog. Ha rászánom magam, akkor elleszek vele egy darabig.
Az apk-t nem tudnád valahova feltenni? Hátha így ismeretlen forrásból fel tudnám telepíteni, és néha jó látni, milyen szövegkörnyezetbe kell belefordítani a szöveget. -
zolmesz
aktív tag
Van ennek a mysugr juniornak egy normál verziója is, ami nem kifejezetten gyerekeknek való. Valamiért az én telefonomat nem kompatibilisnek ítélte meg, nem tudom letölteni, de ha valaki megküldi ahhoz a fordítandó állományt, szívesen lefordítom.
Már fordítottam hasonló progamot (Ontrack Diabetes), de azt közben megvette valami cég a fejlesztőtől, és az újdonságok nincsenek abban lefordítva, nem kértek a segítségemből. -
zolmesz
aktív tag
Nagy nehezen rájöttem, hogy miért nem tudom kicsomagolni/becsomagolni az apk-kat.
A felhasználók\xy\apktool\framework mappában volt/van egy 1.apk nevű file. Ezt ki kellett törölnöm onnan, majd ezután mehetett a kicsomagolás, és létrejött ugyanott egy másik, ugyanilyen file, amivel már ment a további programok kicsomagolása is.
Nem értek hozzá, de gondolom az android verziókhoz lehet köze, ha nem, akkor nem tudom. De csak azért írom le, hátha másnak is voltak ilyen problémái, és nem tudják mitől lehet, akkor ezt meg lehet próbálni.
(Ha meg már volt erről szó, akkor bocsi, nem láttam ilyen hozzászólást)[ Szerkesztve ]
-
-
zolmesz
aktív tag
válasz RootRulez #3885 üzenetére
Nekem megvan az Endomondo magyar verziója, igaz, hogy a saját fordításom, igaz, hogy még a régi verzió, a dizájnváltás előtti, és nekem is a térkép megjelenítéssel volt anno a problémám.
Innen töltheted, ha még szükséged van rá:
https://dl.dropbox.com/u/11083459/com.endomondo.android.hu.apk -
zolmesz
aktív tag
Sziasztok!
Lefordítottam az Endomondo Sport Tracker programot, de van egy kis bibim vele. Ha az eredeti, hivatalosan telepített angol verziót használom, akkor megjeleníti a térképet rendesen, és az útvonalakat is a térképen, de ha az általam lefordított és visszacsomagolt programverziót teszem fel, akkor valamiért nem jön be a térkép, ahol kellene.
Próbáltam elküldeni a fordítást a program support-jára (kb. egy hónapja), hogy hátha csak a visszacsomagolás miatt van valami gebasz, de onnan csak egy automata válasz jött, és azóta sem történt semmi, a Market-en sem frissült.
Valakinek valami ötlete? -
zolmesz
aktív tag
válasz s7evcsenko #3066 üzenetére
Írj egy email címet privátban és elküldöm, ami kész van.
-
zolmesz
aktív tag
Sziasztok!
Olvastam, itt is vannakvolyanok, akik szeretnék az Easy Money programot magyarul. Hamarosan kész leszek vele, de már sejtem, hogy miért nem válaszolt a fejlesztő a fordítási lehetőség felajánlásomra. Némelyik helyen olyan, mintha nem csak megjelenő szöveg nemcsak megjelenő szöveg, hanem egyben egy folyamat alapja is. Ha megváltoztatom, jön a force close, meg érdekes eredmények. A végét már szinte soronként fordítom és próbálom ki, hogy rendben működik-e.
Szóval ha valaki kedvet érez a magyarítást tesztelni, az szóljon, elküldeném neki a majdnem kész verziót, hátha észrevesz benne olyan dolgokat, amit én nem, de javítani kellene.
Az 1.6.6-os trial verziót fordítottam, NEM az "International"-t, mert németül nem tudok, és az csak 1.4.8-as verzió. -
zolmesz
aktív tag
Sziasztok!
Ha valakit érdekel egy vércukor kezelő program magyarul, akkor nálam érdeklődhet. Az Ontrack Diabetes programról van szó, ami ingyenes.
A fejlesztővel felvettem a kapcsolatot, meg is történt a fordítás, nálam meg is van az a verzió, amivel magyarul szól hozzánk a program, ha a telefon nyelve is magyar. Sajnos január óta nem frissítette a Market-en a programot ("I haven't had a chance to update the Market yet."), de azt írta, ha valakinek kellene, odaadhatom.
Szóval ha valaki érdekel, szóljon.Üdv.
Plusz egy kérdés.
Van egy fizetős programom, amit természetesen meg is vettem. Hiába írtam a fejlesztőknek a fordítási lehetőséggel kapcsolatban, nem válaszoltak semmit, pedig már 3szor is írtam nekik. Hogyan tudnám én ezt a programot magamnak lefordítani? Az apk-t kellene valahogy megnyitni és kiszedni belőle a szövegeket? Kell ahhoz valami spéci dolog?Eddig a fejlesztő küldött egy xml-t, abban lefordítottam a szöveget, visszaküldtem az xml-t, aztán egyszer csak frissült a program és benne is volt, de ezzel a fejlesztővel nem jutottam semmire, gondoltam, hátha magamtól is bele tudnék turkálni.
[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
A topikban tilos hirdetni, valamint a hirdetések linkjét megosztani. Erre a célra ott van a Hardverapró!
Tilos a Warez!
Fájlmegosztó és egyéb "kacifántos" forrásból származó alkalmazások fellelhetőségének megbeszélését hanyagoljuk a Prohardver! lapcsalád fórumain!
Ami nem feltétlenül a topichoz vagy a fordításhoz kapcsolódik, azt légy szíves tegyétek "off"-ba! Ez lehetőleg minél kevesebb legyen!
A szerkesztési időt figyeljétek! 5 percen belül, ha eszetekbe jut még valami, az utolsó hozzászólást kell szerkeszteni! Ha több embernek szeretnél válaszolni, akkor azt megteheted egy hozzászólásban is. Prémium tagoknál ez az idő 15 perc.
- MoDT alaplapok 16-magos CPU-val, a Minisforum gondozásában
- Fujifilm X
- Autós topik
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- ASUS routerek
- AMD GPU-k jövője - amit tudni vélünk
- exHWSW - Értünk mindenhez IS
- Ukrajnai háború
- MIUI / HyperOS topik
- Keringető szivattyú vezérlése: még okosabb fűtés
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest