- Garmin Forerunner 165 - alapozó edzés
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Telekom mobilszolgáltatások
- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
- Bemutatkozott a Redmi új szériája
- Oppo Find X5 Pro - megtalálták
- Bluetooth-headsetekről általában
- Samsung Galaxy A71 - elég ennyi?
- Milyen okostelefont vegyek?
- Fotók, videók mobillal
Hirdetés
-
Igencsak szerény méretekkel rendelkezik az Aetina Xe HPG architektúrás VGA-ja
ph Az 50 wattos modellt beágyazott rendszerekbe, MI-vel kapcsolatos munkafolyamatokhoz és edge applikációkhoz szánták.
-
Toyota Corolla Touring Sport 2.0 teszt és az autóipar
lo Némi autóipari kitekintés után egy középkategóriás autót mutatok be, ami az észszerűség műhelyében készül.
-
Rossz üzlet az EV-kölcsönzés
it Küszködik az EV-kölcsönzés miatt a Hertz Global, még több EV-t adnak el.
Új hozzászólás Aktív témák
-
7
addikt
válasz zetecR #12594 üzenetére
Jotanacs: ezt nem probalnam leforditani.
Itthon az utobbi evekben komikusan gyakran emlegettek a Valo vilag reven a "let a tet" szofordulatot, es reszben erre is epit az altalad forditani kivant "tet a let". Angol nyelvteruleten viszont ez az elozmeny nincs meg, igy a szlogen sem lenne olyan jopofa.
Ezzel egyutt persze a 'stake' szoval el lehet jatszani, az nagyon is kontextusba illik, es erdekes szlogeneket tud kihozni belole az ember.[ Szerkesztve ]
-
szente
addikt
Hali!
Ebay-en szeretnék alkatrészt rendelni, de valamiért nem azt ajánlgatja az eladó, ami szerintem nekem kellene.
Szóval lefordítaná nekem a következőt angolra?"Az általad linkelt billentyűzet elvileg a sima Gericom Q10 Airhoz való, nekem viszont a Q10 Air plusszhoz kellene.
Elvileg ilyen kellene:{Link} A formája, a csavarok helyei, szalagkábelek látszólag ugyan olyanok.
A típus szám (WB1) is egyezik, de a többi sorozat szám nem(AEWB1R00010 és MP-08B43U4-9204) Ez lehet azért mert ami nekem van az német nyelvű és fehér? Nekem az angol kiosztású, fekete is megfelelne."Előre is köszi!
Üdv.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz szente #12604 üzenetére
The keyboard you sent the link about is for the Gericom Q10 Air,whereas what I need is one for the Q10 Air Plus.As far as I know Link is the one I need.The shape,mounting,and wiring seems the same.However,though the type number is the same,the serial one differs.( AEWB1R00010 vs. MP-08B43U4-9204). Could it be because mine is German type and white? I would,however, happily do with an English,black one as well.Kábé...
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
MaciG
addikt
Also… timekeeping is important to me… Itt a timekeeping az mit jelent? Mert szótár szerint időmérés, de ezt a mondatot az állásinterjún mondja a nő, a főnöknek szóval kétlem, hogy időmérést jelenten.
BANZAII
-
szente
addikt
válasz Hasaggymeg #12605 üzenetére
Köszi!
-
-
Buster17
addikt
Az oldal szerkesztés alatt! Képek hamarosan.
300 darab különféle doboz van a gyűjteményben.
Üres vagy teli dobozokat veszek/cserélek.Egy fordítást kérek, köszönöm!
Üdv! -
bubi92
őstag
létezik valami kifejezés arra angolban, hogy csak így tovább? én valami keep ... -re gondolok.
-
bubi92
őstag
válasz moonlight115 #12615 üzenetére
köszönöm
-
artiny
őstag
ANGOL - can, could, may melyik lessz?
Rewrite these sentences using can,could or may. Be careful about expressing the required level of formality.1 I´d like to talk to you for a while,Sue. (friendly)
2 I would like to leave earlier today. (formal)
3 Are young people allowed to buy cigarettes?
4 Take my car if you want to.
5 I would like to speak to Mr.Brown. (polite)
6 I would like to make a photocopy here. (firendly)
7 I dont want you to play the music to loud.
8 Are students allowed to use the computers at the department?
9 I would like to come to the cinema with you. (friendly)
10 I´d like to help you with the bag. (formal)
-
artiny
őstag
Ok. Megprobalkozom vele aztán beirom ide.
Egy másik kérés:
Kitudná valaki javítani az angol dolgozatom? (Mivel órán nem oldottuk meg csak kiosztották így nem tudom mi volt a hibám és szeretném tudni,hogy lenne helyesen)
2.dik feladatot lent:2 és a 4 es feladatot:
-
haromegesz14
aktív tag
Kötelező olvasmányt milyen formában szokták használni? Obligatory reading?
Tovább hogyan fejezem ki azt, ha egyet értek/értünk valakivel? Tehát itt nem az I agree with You-ra gondolok, hanem valami We agree on it lenne helyesen?
[ Szerkesztve ]
10 féle ember létezik, aki ismeri a bináris számrendszert, és aki nem!
-
orvil
tag
válasz haromegesz14 #12622 üzenetére
magyarul hasznalod azt hogy "egyetertek veled"? en ritkan hallom, helyette a "rendben", "ok", "jolvan", stb mukodik. ha sikerul elrugaszkodni az oxfordi angoltol akkor egesz jol lehet hasznalni a nyelvet, ha nem akkor eleg mesterkelt a vegeredmeny a hetkoznapi hasznalatban. right meg az agree pont eleg.
-
CriticalHit
őstag
válasz haromegesz14 #12622 üzenetére
inkább - mandatory vagy compulsory
Yesterday's history, tomorrow's mystery, today's a gift that's why it's called present.
-
Eastman
őstag
Sziasztok!
Ez a mondat így helyes?
This record was made in january 1995.
https://logout.hu/tema/re_gerincserv_muteti_kezelese/keres.php?suser=Eastman ⮞ Műtét nélkül is lehet megoldás...
-
Eastman
őstag
válasz atillaahun #12626 üzenetére
OK, köszi!
https://logout.hu/tema/re_gerincserv_muteti_kezelese/keres.php?suser=Eastman ⮞ Műtét nélkül is lehet megoldás...
-
atillaahun
veterán
A rádiót hallgatva, most egy zeneszám dalszövege kapcsán kicsit elbizonytalanodtam.
Asszem ez a címe: I knew you were trouble. Ha ezt mondjuk úgy fordítom, hogy "Tudtam, hogy gázos vagy", akkor ezeknek mi a megfelelője?I knew you are trouble.
I know you were trouble.
I know you are trouble.[ Szerkesztve ]
-
moonlight115
tag
válasz atillaahun #12628 üzenetére
I knew you were trouble.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
atillaahun
veterán
válasz moonlight115 #12629 üzenetére
Öhmm, ez most mennyiben válasz a kérdésemre?
-
harylmu
őstag
válasz atillaahun #12630 üzenetére
szerintem az első verzió nem értelmes teljesen, ahelyett a moonlight féle a jó. a harmadik verzió pedig ugyanazt jelenti csak jelenidőben.
de lehet én se jól értelmezem a kérdésedet.
[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
válasz atillaahun #12628 üzenetére
I know you are trouble.Tudom gázos vagy.(most tudom,most vagy gázos)
I knew you were trouble.Tudtam gázos vagy.(akkor (is) tudtam,akkor voltál gázos/most is gázos lehetsz)
I have always known you are trouble.Mindig tudtam gázos vagy.(mindig tudtam,mindig gázos voltál)
I know you were trouble.Tudom gázos voltál.(most tudom,akkor voltál gázos) Szerintem..."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
bobooo
addikt
Üdv,
Eddig jó angolosnak mondtam magam, de erre a mondatra sehogy se jövök rá, hogy mit is jelnthet:
Unrelated: I'm getting faced right now.
Ötlet?
-
atillaahun
veterán
válasz Hasaggymeg #12632 üzenetére
Köszönöm szépen, valami ilyesmi választ reméltem.
Szóval akkor mindegyik helyes, kivéve az "I knew your are trouble", mert az hülyén hangzik, és inkább befejezett jelenbe mondjuk helyette.[ Szerkesztve ]
-
artiny
őstag
Fogalmazást kellet írnom amiben jövőre nézve leírjuk,hogy mire szeretnénk specializálodni...
Think of the area you specialize/would like to specialize in and find ten technical words which are related to that subject.Én a jövőben a programozásban,szoftver részben szeretnék specializálódni főként ,mintsem a hardware részben. Számomra nehezebbnek,komplikáltabbnak tűnik a hardvere.Érdekelne a játékfejlesztés,habár itt is elég nehéz dolgom lenne. Új játék motort biztos nem szeretnék írni,inkább egy meglévőt használni. Itt jól kell ismerni a 3D-es programok használatát. Weblapszerkesztés alapszinten nagymértékben hasonlít a szövegszerkesztéshez és mindenki számára egyszerűen elsajátítható.A weblap szerkesztés talán a legreálisabb lehet számomra és a webdesign. Szeretek képszerkesztő programban képekkel manipulálni. Itt is elég nagy a terjedelem amit jól kell tudni használni,főként az Adobe termékeit.Ez azért is tetszik mivel itt kihasználhatnám a kreativitásom.
Erre jutottam:
I would like specialize in software area in a future rather than to hardware.
For me, the hardware seems to be more difficult part of IT.
I'm interested in game development, although even here it would be quite difficult to do and I think it only expert can work in it. New game engine certainly I do not write, but rather to use an existing one. There should be well-known use 3D programs. The web page making is probably the most realistic to me, and web design.
Web design is very similar to the basic level, text processing, and easy to understand for everyone.
I like photo editing programs to manipulate images. There should be well-known mainly Adobe programs. I liked it because it is in use creativity.Szeretnélek megkérni titeket,hogy át.e néznétek nekem az angol részben a hibákat... hogy lenne helyesen?
-
Hasaggymeg
veterán
válasz artiny #12637 üzenetére
As I find the hardware part more difficult I rather see myself specialized in the software area.Though I know the computer gaming business isn't an easy area to work in I am interested in video game development.One thing I wouldn't do,however,is developing new game engines as I'd rather use old ones to develop new games on them.In game designing is imperative to have good 3D programming skills.On the other hand the webpage designing doesn't seem too difficult to me.At basic level I compare it to text editing (?) which in my opinion is quite easy to learn.Therefore I think this would probably be the most appropriate job for me.Another activity I like is picture editing,which is helped by a great variety of software like the Adobe products.I like picture editing because I can put my creativity to work.Kábé...
Utána kellene nézz egy kis fogalmazástechnikának,mert gyenge magyar fogalmazásból értelemszerűen nem lehet jó angolt sem fordítani.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
artiny
őstag
válasz Hasaggymeg #12638 üzenetére
Koszi szepen a segítseged
a magyar fogalmazas
-
MaciG
addikt
Ez a mondat egy telefonbeszélgetésben hangzik ahol az üzletkötő próbálja eladni a terméket egy másik cégnek. "And if you still can't agree a price, tell them "I'll meet you half way"." Itt a I'll meet you half way gondolom nem azt jelenti, hogy félúton összefutnak, de akkor mit?
BANZAII
-
MaciG
addikt
válasz moonlight115 #12641 üzenetére
Köszi. Úgy érzem egyszer ez a szókapcsolatok fognak a sírba vinni...
BANZAII
-
oxox
addikt
ave
ha azt irom, hogy
xy shop opened again.
az azt jelenti, hogy xy bolt kinyitott ismet? vagy azt, hogy kinyitott ismet de azota mar zarva van?
thx
CsKi gépen száll fölébe.... SC2 nick: oxox character code: 698...dio3/ow: oxox#1525 + #21838
-
Hasaggymeg
veterán
Igen. Ha azt akarod mondani,hogy újra működik,akkor inkább has opened again.Ha meg az a fontos,hogy pontosan mikor,vagy esetleg kinyitott,ergo megkezdődött a nyitvatartási ideje valamikor a múltban akkor opened again.
A bolt újra kinyitott.The shop has opened again.
(És akkor) a bolt újra kinyitott.The shop opened again (just as we were standing there).
A tegnap a bolt újra kinyitott.The shop opened again yesterday."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
oxox
addikt
válasz Hasaggymeg #12644 üzenetére
Ki gépen száll fölébe.... SC2 nick: oxox character code: 698...dio3/ow: oxox#1525 + #21838
-
atillaahun
veterán
Üdv, hogy mondanátok azt, hogy: "Neked pont ugyanannyira nincs jogod általánosítani mint másoknak, bárhonnan is nézzük."
Én egy ilyet szenvedtem össze, de nagyon nem hangzik jól: "So you don't have the right to generalize just as much as others, no matter where we're looking from."
-
Hasaggymeg
veterán
válasz atillaahun #12646 üzenetére
My two pence...From any point of view we look at it,you are just as least entitled to generalize as anybody else.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
lama_lamm
aktív tag
válasz Hasaggymeg #12647 üzenetére
Szerintem a "From any point of view" és a "we look at it" együtt kicsit redundáns, a második részt én elhagynám.
-
orvil
tag
válasz atillaahun #12646 üzenetére
"bárhonnan is nézzük" - et nem forditanam bele mert nem fog atjonni ugy, ahogy szeretned.
-
moonlight115
tag
There's no matter how you/we look at it...
[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Új hozzászólás Aktív témák
- Milyen notebookot vegyek?
- Vezeték nélküli fejhallgatók
- Kodi és kiegészítői magyar nyelvű online tartalmakhoz (Linux, Windows)
- Érkezik Magyarországa az LG szuper dizájnos hordozható projektora
- Sorozatok
- GoPro Topic
- Faragott a Radeon RX 7700 XT árán az AMD
- Garmin Forerunner 165 - alapozó edzés
- Hobby elektronika
- Óra topik
- További aktív témák...
- Tyű-ha! HP EliteBook 850 G7 Fémházas Szuper Strapabíró Laptop 15,6" -65% i7-10610U 32/512 FHD HUN
- Bomba ár! HP EliteBook 840 G5 - i5-8G I 8GB I 128GB SSD I 14" FHD I HDMI I Cam I W10 I Gari!
- The Last of Us Part I Ps5
- Bomba ár! HP EliteBook 830 G6 - i7-8G I 8GB I 256GB SSD I 13,3" FHD I HDMI I Cam I W11 I Gari!
- Bomba ár! Dell Latitude 5580 - i5-G6 I 8-16GB I 256 SSD I 15,6" FHD I HDMI I CAM I W10 I Garancia