- iPhone topik
- Fotók, videók mobillal
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- Samsung Galaxy Watch (Tizen és Wear OS) ingyenes számlapok, kupon kódok
- Vodafone mobilszolgáltatások
- Samsung Galaxy Watch4 és Watch4 Classic - próbawearzió
- Yettel topik
- Huawei P30 Pro - teletalálat
- Samsung Galaxy A55 - új év, régi stratégia
- Samsung Galaxy S21 FE 5G - utóirat
Hirdetés
-
Lenovo Essential Wireless Combo
lo Lehet-e egy billentyűzet karcsú, elegáns és különleges? A Lenovo bebizonyította, hogy igen, de bosszantó is :)
-
A személyre szabott reklám lehet a streaming következő slágere
it A jobb célzott hirdetések érdekében adatplatformot indít a Warner Bros Discovery.
-
Olcsó 5G-s ajánlatot nyújt a Realme Indiának
ma Megérkezett a Realme C65 5G, az első készülék a MediaTek Dimensity 6300-zal.
Új hozzászólás Aktív témák
-
félisten
Uraim, azt szeretnem kifejezni, hogy otthon sem/nem szerettem dolgozni es itt sem szeretek.
I didn't like cleaning at home and I don't like here......
Hianyzik az, hogy itt sem, tehat nem a still, meg mindig nem szeretek a lenyeg.
[ Szerkesztve ]
-
-
Hasaggymeg
veterán
válasz hamyka #12761 üzenetére
Who likes to work anyway?No one if you ask me and I too the little lazy hamyka love to take it easy.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
hamyka
senior tag
-
fps8
senior tag
Picit módosítottam legutóbbi szövegemen, mert túl hosszú volt és néhol felesleges dolgok voltak.
Ahelyett inkább erre kérnék egy fordítást:Az első részben megismertetném az olvasót a történelemben eddig sosem látott világgal. Első sorban betekintés nyílik a lenti lények mindennapi életébe, szélsőséges rálátás a terjedelmére, építményekre. stb… A fenti világban él egy nő, aki egy balesetben találkozik egy lenti gondolkodó lénnyel és megmenti az életét. A nő önzetlen és segítőkész, a lenti férfi pedig csodálkozva áll a felszíni, földi élet előtt. Lassan kialakul a kommunikáció közöttük, ami folytán a férfi megoszt bizonyos információkat világukról. A nő mindenképpen le szeretne jutni, azonban felsőbb körökből ellehetetlenítik a helyzetét és megpróbálják eltávolítani az útból.
[ Szerkesztve ]
"War... war never changes"
-
hamyka
senior tag
In the first part the reader megismertetném unprecedented in world history. Mainly over the lower creatures insight in everyday life, extreme view of the scale of buildings. etc ... In this world there lives a woman who was in an accident meeting a below-minded creatures and save your life. Her unselfish and helpful, the man is wondering is below the surface, life on Earth before. Slowly becoming the communication between them, which he shared some information because of their world. She would like to get all the way down, but the higher circles stifling situation and try to remove out of the way.
ui: előre szolok nem pontos a fordítás, fordítóval csináltam, gondoltam besegítek én is 1 picit
Comodó új távlatok...........
-
hamyka
senior tag
válasz Hasaggymeg #12768 üzenetére
csak segítettem
nem jó a fordítom? akkor adj jobbat
ha szívbajt kapnátok újra élesztek mindenkit
Comodó új távlatok...........
-
fps8
senior tag
válasz hamyka #12770 üzenetére
Jó hír, hogy ha minden jól megy békén hagylak titeket a feladványaimmal!
Egy nagyon kedves ismerősöm, szintén nagyon kedves ismerőse úgy fest hogy dolgozik a témán. Elküldtem neki a száraz részt, és az eddig elkészült fordításokat. (Bocs hamyka, de a tiédet nem )
Átellenőrzi, és ha klappol a terv akkor még ma este elkészíti a korrekciót és a további fordításokat.
Amint elkészül, felteszem és posztolom egyből.
"War... war never changes"
-
Hasaggymeg
veterán
Just before we got to the point where an eventual money transfer to KubanitoS was due?!You shrewd,no good double crosser!
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
hamyka
senior tag
válasz Hasaggymeg #12774 üzenetére
Cubanitos deserve a lot of money
Így is értitek pláne az illető
Comodó új távlatok...........
-
szente
addikt
Sziasztok!
A következőt szeretném lefordítatni angolra:
Annyit nekem már nem ér meg, inkább akkor használom USB-s egérrel. Akkor szertnék refoundot kérni, ha lehetséges! Köszönöm!
Köszi!
-
hamyka
senior tag
-
atillaahun
veterán
válasz szente #12776 üzenetére
It doesn't worth that much for me, I rather use it with an usb mouse. So I'd like to ask for a refound if it's possible. Thank you!
(#12777) hamyka
Szerintem leállhatnál a fordítóval, nem azért jönnek ide az emberek, mert nem találják meg a GTranslate-et maguk is.[ Szerkesztve ]
-
hamyka
senior tag
-
KubanitoS
veterán
In the first part, I'd like to familiarize the reader with the world that has yet to be seen in history before. Primarily it gives an insight about the daily life of the creatures living under, shows an inordinate view of the world's size, the structures in there etc... In the upper world lives a woman, who meets a thinking creature from the world under in an accident, and saves his life. The woman is unselfish and helpful, the man from below stands wonderingly before the upper, Earth life. Slowly communication starts to develop between them, which through the man shares some specific information with the woman about their world. The woman wants to go down by any means, but the upper ten makes her situation impossible and tries to get her out of the way.
Nothing will stand in our way. I will finish what you started.
-
fps8
senior tag
válasz moonlight115 #12781 üzenetére
The new Quest! Find something to Hamyka what he can not translate! Can You do that?
moonlight115: Thank you wery mutch!
"War... war never changes"
-
fps8
senior tag
Amíg készülődünk addig is itt egy újabb rész. (csak mert sajnos nem jött be időben a tegnapi ígéret, és még mindig van néhány part):
Második részben részletesebben mutatnám be a lenti “kontinens” egy fővárosát, ahol mozgolódások vannak a jelenleg fenn álló természeti katasztrófák elhárítására. Idő közben az első rész két főhőse leutazik az alsó világba. A titokzatos lény elviszi a nőt egy biztonságos helyre, és bemutatja a legjobb barátjának. Beszélnek a fenti emberek terveiről, és magáról a felszíni világról. A barát azonban nagy hazaszerető, és fenyegetést érez fentről. Létrehoz lenn egy nagyobb hadsereget, majd elindulnak, hogy likvidálják az életüket veszélyeztető felső világi ismeretlen fajt.
[ Szerkesztve ]
"War... war never changes"
-
atillaahun
veterán
In the second part I would describe in detail one capital of the below continent, where preparations are made to parry the current natural catastrophies. In the meantime, the hero of the first two parts travells to the lower world. The mysteriuos creature takes the woman to a safe place, and introduces her to his best friend. They talk about the upper people's plan, and about the upper world itself. However the friend is a big patriot, and feels threat from above. He creates a bigger army at down, then they start off to liquidate the unknown upper race threatening their lifes.
[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
válasz atillaahun #12785 üzenetére
Most olvasom csak: első mondat nem úgy lenti, szóval nem
below continent, hanem lower.De azért várom a kolléga fordítását is, ő valszeg egy fokkal igényesebben oldja meg.
[ Szerkesztve ]
-
KubanitoS
veterán
válasz atillaahun #12785 üzenetére
In the second part I would like to describe one of the capitals of the below world in a more detailed way, where preparations are currently being made to parry the current natural catastrophies. In the meantime, the two heroes of the first part travels to the world below. The mysteriuos creature takes the woman to a safe place, and introduces her to his best friend. They talk about the upper people's plan, and about the upper world itself. The friend however is a big patriot, and feels threat from above. He creates a bigger army below, then they start off to liquidate the unknown upper race threatening their lifes.
Itt az én verzióm, ami igazából a te verziód minimális módosításokkal. Nem volt nehéz dolgom.
Nothing will stand in our way. I will finish what you started.
-
atillaahun
veterán
-
félisten
Ugye van a drop you (he, she stb) a line, irni par sort valakinek szerkezet. Meg a peldamondat, hogy I promise to drop you a line soon.
Ha azt szeretnem irni, hogy Gondoltam, irok neked par sort, akkor az I think drop you a line, vagy I think to drop you a line?[ Szerkesztve ]
-
KubanitoS
veterán
válasz atillaahun #12790 üzenetére
Én úgy értelmezem, hogy a viszonyítás a földfelszínhez képest történik és szerintem ezért jó a below is. Persze könnyen elképzelhető, hogy mégsem megfelelő a below szó, sajnos ilyen mélyre, nyelvtani szintre nem terjed ki az angoltudásom. Valószínűleg ugyanolyan jó lehet a world under is. Az underworld-től ódzkodnék, arról a film jut eszembe mindig, de az is lehet, hogy az underworld lenne a legmegfelelőbb kifejezés a lenti világra. Ide valaki nálam okosabbra van szükség.
Lauda: I thought of dropping you a line. - Gondoltam írok neked egy pár sort. Én így írnám.
[ Szerkesztve ]
Nothing will stand in our way. I will finish what you started.
-
Hasaggymeg
veterán
(#12792) KubanitoS
Én azt használnám,mondjuk így:The under-world,vagy underground-world.Aztán a szövegben lehet variálni,hogy below,deep under,below the surface,down under,deep below,under the Earth's (planet's) crust...stb-stb,a változatosság kedvéért.
Ja és van ott egy catastroph
ie és egy refound is valahol.[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
félisten
Ja meg valami. Azt hogy irnatok, hogy nagyon szep es hatalmas itt minden?
-
KubanitoS
veterán
Everything is very beautiful and enormous here.
Az "of"-ról nem tudok nyilatkozni, biztosan kell oda, de elmagyarázni, hogy miért, nem tudnám sajnos. Valószínűleg a thought szóból adódó szókapcsolatból következik: thought about, thought of...
[ Szerkesztve ]
Nothing will stand in our way. I will finish what you started.
-
moonlight115
tag
válasz atillaahun #12790 üzenetére
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
moonlight115
tag
I thought of (sg.) - eszembe jutott, felötlött (hirtelen)
I thought about (sg.) - elgondolkodtam rajta (ez időben tovább tart)Nekem ennyi ugrott be, így hirtelen az "of"-ról
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
félisten
KubanitoS, moonlight115
Koszke!
-
haromegesz14
aktív tag
Azt, hogy hasonlít valamire, hogyan szokás kifejezni?
It seems like ... / It resemble ... / It looks like ... ?
Továbbá az "It resemble" esetén sem használunk to-t?
[ Szerkesztve ]
10 féle ember létezik, aki ismeri a bináris számrendszert, és aki nem!
Új hozzászólás Aktív témák
- GoodSpeed: SAMSUNG Galaxy Buds FE (SM-R400NZAAEUE) a 9 éves SONY SBH20 utódja (nálam)
- Fejhallgató erősítő és DAC topik
- iPhone topik
- Politika
- VPN topic
- EA Sports WRC '23
- Musk szerint már jövőre itt vannak a Tesla Optimus humanoid robotok
- Fotók, videók mobillal
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 7***(X) "Zen 4" (AM5)
- Kertészet, mezőgazdaság topik
- További aktív témák...