Hirdetés
-
Miniképernyős, VIA-s Epomaker billentyűzet jött a kábelmentes szegmensbe
ph A megfizethető, szivacsokkal jól megpakolt modell ötfajta kapcsolóval és kétféle színösszeállítással/kupakprofillal szerezhető be.
-
Érkezőben a Poco M6 4G
ma 5G-s és 4G-s Pro modell már van, hamarosan lesz Poco M6 4G-s alapváltozat is.
-
AMD Radeon undervolt/overclock
lo Minden egy hideg, téli estén kezdődött, mikor rájöttem, hogy már kicsit kevés az RTX2060...
Új hozzászólás Aktív témák
-
Dell XPS
veterán
-
Hasaggymeg
veterán
válasz philoxenia #12049 üzenetére
Bizony-bizony!
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
atillaahun
veterán
válasz philoxenia #12049 üzenetére
És ezt tényleg szokták mondogatni?
Én még sose hallottam/olvastam.(#12050) Kidus
Na ez már mindjárt szimpatikusabb.(#12048) raziel01
Ez meg aranyos.
Bár inkább - Ne igyál előre egy medve bőrén.[ Szerkesztve ]
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz atillaahun #12054 üzenetére
Ezt hozta szinonim szólásként első helyen...
Igazából egy frappáns saját mondással is lehet sikered...
[ Szerkesztve ]
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
atillaahun
veterán
Sikerült egy ilyen szép mondatot írnom valahova.
It just come to my mind, that the radio being possible to start only with bluetooth turned on, may has something to do with this as well.
Érthető ez - és ha igen nyelvtanilag mennyire állja meg a helyét?
Csak úgy érdekességképpen, hogy szerkesszek-e a kedves fórumozóknak legközelebb is ilyet, vagy maradjak inkább az egyszerűsített szószerkezetéknél.(#12055) philoxenia
Mint a Do not drink in advance on the hide of a bear - ?[ Szerkesztve ]
-
raziel01
veterán
válasz atillaahun #12056 üzenetére
"Do not drink in advance on the hide of a bear "
Ez egy hivatalos fordítás. Ebbe nem lehet belekötni. Így van benne a könyvekben.
-
7
addikt
válasz raziel01 #12057 üzenetére
Ez inkabb csak olyasfajta forditas, ami azt a celt szolgalja, hogy az erdeklodok tudjak, mi magyarok milyen szofordulatot hasznalunk erre a helyzetre. Elo angol beszedben nem hasznaljak, naluk ez ebben a formaban nem letezik.
Ez mukodik forditva is: idehaza sem hallom, hogy "ne szamolgasd a kiscsibeidet, mig ki nem kelnek", pedig a forditas nagyjabol jo, magyarul is megallja a helyet.
-
Kidus
őstag
válasz atillaahun #12056 üzenetére
Nem igazan ertem mit akarsz mondani. A radio csak akkor indul ha a bluetooth be van kapcsolva? Mert akkor "the radio only works with bluetooth turned on".
Comes to mind or came to mind.
Being possible to start nem all meg. It's possible to start, it starts.Assuming Control
-
MaciG
addikt
Kicsit visszanyúltam az alapokhoz a gyakorlás terén, és egy "ellentmondásba" ütköztem, és nem értem miértjét, de hátha valaki tudja hol van itt a "csavar"
A mondat a könyveb: I'm workin at the travel agent's as usual, but I'm not living in my flat in Camden
Viszont pár oldallal visszább meg azt írja, hogy ha tényt állapítok meg (mint a fent említett mondatban) akkor egyszerű jelent használok, tehát nem értem, hogy mitől lesz ez mégis "-ing" ?
BANZAII
-
Hasaggymeg
veterán
Present continuous,mert most éppen ez történik/van.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
maathe
senior tag
Lenne egy kérésem, ami nem fordítással kapcsolatos. Valaki letudná írni ennek a számnak a szövegét? Egyáltalán nem bonyolult, de nem értem teljes egészében.
Tristam & Stephen Walking - Too Simple
Előre is köszi!
[ Szerkesztve ]
-
MaciG
addikt
válasz Hasaggymeg #12061 üzenetére
Köszi.
Viszont nekem nem világos. Mert ha azt fejezzük ki, hogy hol lakunk azt nem egyszerű jelenel mondjuk? I'm live in Szeged
BANZAII
-
Pala
veterán
Az csak simán I live in Szeged.
I'm (currently) living in Szeged is lehetséges, ha pl. a szegedi tartózkodás csak átmeneti.
Ha azt is hozzáteszed, hogy X ideje laksz ott, akkor viszont már I've been living in Szeged for X year(s) lesz belőle.
Lehet ezt variálni sokféleképpen. Attól függ, mit akarsz pontosan kifejezni.
-
haromegesz14
aktív tag
Segítség! Ezt hogyan fordítanátok?
Tape at war you one a fun.
[ Szerkesztve ]
10 féle ember létezik, aki ismeri a bináris számrendszert, és aki nem!
-
raziel01
veterán
válasz haromegesz14 #12068 üzenetére
Istenem...
(Tépett varjú van a fán.) - Tape at war you one a fun. -
Hasaggymeg
veterán
válasz haromegesz14 #12070 üzenetére
Én is ráharaptam...
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz Hasaggymeg #12071 üzenetére
War you, wear your car,
Nagyon kár hogy varjú vagy!
/P.Mobil/De írjátok be a gugli fordítóba! /forrásnyelv angol/nyelvfelismerés.../
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
félisten
De igen, az egyszeru jelen, ahogy a hol dolgozol is stb. Az, hogy eppen ebben a pillanatban hol vagy, eppen ebben a pillanatban mit csinalsz, az pedig mar folyamatos jelen.
Pl. I work in the petrol station, but I'm diging in the garden. Egy benzinkuton dolgozom, de most (ebben a pillanatban) a kertben asok.
[ Szerkesztve ]
-
No-kia
őstag
sziasztok!
Nem egeszen forditast szeretnek kerni, hanem az erdekelne, hogy a ”ride fast˝ kifejezest autokra is hasznaljak? Amerikai utcai verseny videokban hallani, meg ugye a lowrider autok neveben is benne van. Tehat nem zarom kizartnak, de mivel tetovalas lenne, de a motorok hidegen hagynak inkabb rakerdezek
Nokia 500 | Ford Sierra 2.0i | Dell N5010
-
-
No-kia
őstag
válasz freemanone #12077 üzenetére
en is igy gondolom, csak annyi autos szlengben halottam mar, azt hittem ennek is bovult a jelntes tartalma az autos korokben
mondjuk motoroztam is, bringaztam is, mindegy csak adrenailn legyen na meg atgondolom
[ Szerkesztve ]
Nokia 500 | Ford Sierra 2.0i | Dell N5010
-
félisten
válasz Hasaggymeg #12075 üzenetére
-
veterán
Sziasztok
Szeretnék segítséget kérni abba hogy apple-nek kell írnom mailt azzal kapcsolatban hogy a biztonsági kérdéseim szeretném resetelni mert nemtudom már pontosan milyen választ adtam meg.
Dear Apple!
Abba szeretnék segítséget kérni önöktől hogy elfelejtettem a biztonsági kérdéseimre a válaszokat, és szeretném ha resetelnék őket.
Köszönöm a segítséget
Sincerely xy
Szóval ezt a kis szöveget szeretném lefordítattni, köszönöm előre is
iPhone 13 Pro Max
-
-
moonlight115
tag
válasz jozsi252 #12080 üzenetére
Dear Apple
I need a little help from you.
I forgot the answers for my security questions. Would you reset them?Thanks for your help
Sincerely XYtalán valaki más változatot is tud, várj még egy picit, ez részemről csak tipp
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
haromegesz14
aktív tag
Azt, hogy tanulok valaminek, azt hogyan fejezzük ki? I study for xy?
[ Szerkesztve ]
10 féle ember létezik, aki ismeri a bináris számrendszert, és aki nem!
-
moonlight115
tag
válasz haromegesz14 #12083 üzenetére
I study to get a degree in sg.
I learn to be a busdriver"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Fecogame
veterán
Milyen esetekben használják a következő kifejezést? Princeless
Lassú a mobilinterneted? 4G/LTE antennák, közvetlenül raktárról ---> http://bit.ly/LTE_Antennak
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz moonlight115 #12086 üzenetére
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
moonlight115
tag
válasz philoxenia #12087 üzenetére
Tényleg.....
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
freemanone
őstag
válasz moonlight115 #12086 üzenetére
igen, ez egy tipikus elírás a neten....
(#12087) philoxenia: ez fájt, de jogos...!
[ Szerkesztve ]
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz freemanone #12089 üzenetére
Végül is létezett ilyen.[link]
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
Fecogame
veterán
válasz moonlight115 #12086 üzenetére
Igen, arra, köszönöm.
Lassú a mobilinterneted? 4G/LTE antennák, közvetlenül raktárról ---> http://bit.ly/LTE_Antennak
-
moonlight115
tag
válasz Fecogame #12085 üzenetére
"1very valuable and impossible to replace
priceless antiques/gems
Thesaurus entry for this meaning of priceless
2extremely useful in helping you to achieve something
priceless information
Thesaurus entry for this meaning of priceless
3MAINLY SPOKEN extremely funny
James, you really are priceless!
Thesaurus entry for this meaning of priceless"Szívesen
[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
freemanone
őstag
válasz philoxenia #12090 üzenetére
Így mondatban sokkal jobban is néz ki, mint önmagában. Ettől függetlenül fenttartom, hogy elég sok helyen elírás miatt van így a "megfizethetetlen".
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz freemanone #12093 üzenetére
Gyakorlatilag nem lehet szövegösszefüggésben megtalálni...[link]
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
Hasaggymeg
veterán
válasz philoxenia #12090 üzenetére
The Princeless Bride is a priceless adventure game esetleg?
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
orvil
tag
válasz philoxenia #12094 üzenetére
egy ujabb mestersegesen megalkotott szo, igazabol ertelmetlen.
magyarban sem ertelmes szo a "hercegtelen", csak bizonyos IQ szint alatt
-
moonlight115
tag
-
orvil
tag
válasz moonlight115 #12097 üzenetére
2002 ota tart a "princeless" korszak, miota Naseem Hamed visszavonult
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz moonlight115 #12097 üzenetére
Mint a magyar nincstelen.... A nincstelen az vantalan valójában....
Hiszen a nicstelennek nincs nincse, azaz mindene megvan....Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
dipeti
senior tag
vidám szöveg:
"Giant tropical centipedes share their territories with tarantulas.
Despite its impressive length, it’s a nimbo navigator, and some can be highly venomous.
As quick as lightning, just like the tarantula it’s killing, the centipede has two curved hollow fangs which inject paralyzing venom.
Even tarantulas aren’t immune from an ambush.
This centipede is a predator…"Az óriás trópusi százlábúak közös élőhelyen élnek a tarantellapókokkal. Hosszúságuk ellenére...??????...., és közülük néhány mérget is termel.
Ezek - csakúgy, mint a tarantellapókok - villámgyorsan végeznek áldozatukkal.
Két üreges, görbe méregfoga van, mellyel a bénító mérget fecskendezi be.
Még a tarantellapókok sem immúnisak rá. (???? vagy mit akar az ambush jelenteni?)
A százlábúak igazi ragadozók...A kérdőjeles részre kérnék választ, illetve ha igényel némi korrekciót....
Some say I'm condescending. That means I talk down to people.
Új hozzászólás Aktív témák
- Samsung Galaxy A55 - új év, régi stratégia
- Bittorrent topik
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- Miniképernyős, VIA-s Epomaker billentyűzet jött a kábelmentes szegmensbe
- Automata kávégépek
- Bambu Lab X1/X1C, P1P-P1S és A1 mini tulajok
- ASUS routerek
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Milyen CPU léghűtést vegyek?
- Autós topik
- További aktív témák...