- Google Pixel topik
- Azonnali mobilos kérdések órája
- „Új mérce az Android világában” – Kezünkben a Vivo X300 és X300 Pro
- Okosóra és okoskiegészítő topik
- One mobilszolgáltatások
- Innovatív hűtési megoldással állt elő a Red Magic
- Szuperül szerelhető a Pixel Watch 4
- Xiaomi 15 - kicsi telefon nagy energiával
- Megérkeztek a Xiaomi 15T sorozatának telefonjai Magyarországra
- Hetekig bírják töltő nélkül a Huawei sportórái
-
Mobilarena
Április 30-án a GSC Game World bejelentette az új projektüket, ami pedig nem más mint a S.T.A.L.K.E.R. következő epizódja, a Call of Pripyat.
Ez a 2. úgy nevezet "stand-alone" kiegészítője lesz a 2007-es Shadow of Chernobyl-nak, és ahogy ez lenni szokott, a fejlesztők most is eszközölnek számos fejlesztést.
Új hozzászólás Aktív témák
-
SaGa59
őstag
válasz
' Tzs , #37663 üzenetére
Őszintén szólva, egy orosz nyelven megírt szöveget semmiképp sem fordítanék le az angol fordításából (annakidején pont azért áltam neki lefordítani a modokat, mert hülyét kaptam a már eleve hibás, elnagyolt, stílustalan angol verziók miatt) még akkor sem, ha az angolt is maga az eredeti szerző készítette. Egy fordítás során az alapanyag vagy veszít a szépségéből, vagy ugyan javul a stílusa (lásd Romhányi rajzfilm „fordításai”), de mindenképp más lesz. És ennél a témánál a stílus nagyon sokat számít az élményhez.
Ha a FI csoport megcsinálja, én rájuk hagynám, ők mégiscsak többen vannak. Ha őszig nem lesz magyar verzió, akkor nekiugrok, bár arról egyelőre fogalmam sincs, egy Unreal motornál pontosan hogyan is néz ki a lefordíthatóság, milyen segédprogramok kellenek hozzá. Az eredeti motor nagy előnye, hogy jól elkülöníthetőek és egyszerű editorral szerkeszthetőek azok a fájlok, amiben a szövegek vannak. Néha ugyan egy-két scriptbe is bele kell nyúlni, de azok is szimpla szövegek, csak el vannak látva a szükséges „tag”-ekkel.
A másik ok, hogy mivel az eredeti három alapjátékhoz is ők készítették a fordítást, remélhetőleg megtartják azok stílusát, így egységes lesz. Ha én álnnék neki, bár én is követném az általuk kitalált fogalmakat, megnevezéseket, azt azért láthattátok az én magyarításaimban és a regényekben, hogy néhol kénytelen voltam kissé eltérni tőle. Nem annyira, hogy érthetetlenné vagy ellentmondásossá váljanak, de követnem kellett a regényekben történt bővítéseket, eltéréseket és nem biztos, hogy ezt el tudnám hagyni. Egyelőre még nem ugrottam neki kijátszani sem, ki akarom várni, hogy kissé lecsengjen a nagy nekihevülés, mert gyanakszom, a felhős játék most ütközhet némi akadályokba, mint pl a nagy népszerűség miatti kevés szerver.
Új hozzászólás Aktív témák
Hozzászólás előtt olvasd el az összefoglalót!
- X1 Yoga 9th 2-in-1 14" FHD+ IPS érintő Ultra 7 165U 32GB 512GB NVMe ujjlolv IR kam gar
- Thinkpad T14s Gen4 14" FHD+ IPS i5-1345U 16GB 512GB NVMe ujjlolv gar
- Üzletből, garanciával, HP ZBook Fury 16 G11 Munkaállomás i7-14700HX/32RAM/1TB SSD/RTX200 Ada 3év gar
- Iphone 13 128gb 88% akksi
- Bomba Ár! Lenovo IdeaPad Flex 5 Ryzen 3 5300U I 4GB I 128SSD I 14" FHD Touch I W11 I Cam I Garancia!
- HIBÁTLAN iPhone 13 Pro Max 256GB Gold -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3685 100% Akkumulátor
- Amazon Kindle 10th Generation ébresztős tok
- Azonnali készpénzes AMD Ryzen 1xxx 2xxx 3xxx 5xxx processzor felvásárlás személyesen / csomagküldés
- Telefon felvásárlás!! iPhone X/iPhone Xs/iPhone XR/iPhone Xs Max
- Általános igazgatóhelyettes tábla üvegből eladó
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest