- Megjött a jubileumi Pixel széria
- Ezek a OnePlus 12 és 12R európai árai
- iPhone topik
- Samsung Galaxy Z Fold7 - ezt vártuk, de…
- Samsung Galaxy S25 - végre van kicsi!
- Samsung Galaxy A56 - megbízható középszerűség
- Google Pixel topik
- Xiaomi 14T Pro - teljes a család?
- Mobil flották
- Milyen okostelefont vegyek?
-
Mobilarena
Április 30-án a GSC Game World bejelentette az új projektüket, ami pedig nem más mint a S.T.A.L.K.E.R. következő epizódja, a Call of Pripyat.
Ez a 2. úgy nevezet "stand-alone" kiegészítője lesz a 2007-es Shadow of Chernobyl-nak, és ahogy ez lenni szokott, a fejlesztők most is eszközölnek számos fejlesztést.
Új hozzászólás Aktív témák
-
SaGa59
őstag
válasz
SaGa59 #26451 üzenetére
Ha valaki neki akarna fogni a fordításnak, néhány tanács.
Ha kell, azokat a fájlokat, amelyek közösek az alap CoP-pal már összefésültem, aki kéri átadom.
A modder brigád kissé lusta, a fegyver fájlt egyben átemelték az említett fegyvermodból, így az teljes egészében angol.A párbeszédek a gamedata\configs\gameplay könyvtár dialogs_xxx.xml-ekben vannak, a karakterek nevei ugyanitt a character_desc_zaton.xml-ben.
A dialogs fájlokban a <text> </text> közötti szövegeket, a character fájlban a <name> </name> közöttieket, amennyiben oroszul vannak. Érdemes ezzel kezdeni, mert a párbeszédekben az itt megadott névvel kell az egyes NPC-kre hivatkozni. Ha valakinek kell, már a nevek megvannak. Szerepel benne egy Pszih nevű tag, aki a magyarul is megjelent sztalker könyv egyik szereplője (gyanítom csak névazonosság), az Agymenők szereplői, és még számtalan áthallás a filmvilágból.Egy halom tárgy leírása és megnevezése a misc\*items?.xml és outfit.xml fájlokban van. Ezeket is le kell fordítani.
Konkrétan a description, inv_name és inv_name_short kezdetű sorokat, pontosabban az itt található = utáni macskakörmök közötti szövegeket.A lefordítandó szövegek hossza nem annyi, mint elsőre látszik, mert a párbeszéd fájloknak nagyjából csak a negyede fordítandó, a többi a script, ami vezérli a szövegelést. Viszont ebben is trehány dögök voltak, mint a zsurnalisztában, mert sokszor kihagynak 10-50 sor üresen, majd ott folytatódik, így aki fordít mindenképp tekerjen le a fájl végére, ne hagyja abba, ha azt látja, hogy egy üres oldalnyi rész következik. A Firkász sztorijában belefutottam ebbe a hibába, azt hittem kész és a próbajátéknál jöttem rá, hogy egy frászt még a negyedénél se tartok...
Új hozzászólás Aktív témák
Hozzászólás előtt olvasd el az összefoglalót!
- Megjött a jubileumi Pixel széria
- Autós topik
- OLED monitor topic
- Rendkívül ütőképesnek tűnik az újragondolt Apple tv
- Spórolós topik
- Témázgatunk, témázgatunk!? ... avagy mutasd az Android homescreened!
- PlayStation 5
- Kerékpárosok, bringások ide!
- eBay-es kütyük kis pénzért
- Sütés, főzés és konyhai praktikák
- További aktív témák...
- Eladó Új állapotban lévő Xiaomi Redmi 13C 4/128GB / 12 hó jótállás
- Eladó karcmentes Apple iPhone 13 Pro Max 512GB / 12 hó jótállással
- Apple iPhone 12 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- HATALMAS AKCIÓK / MICROSOFT WINDOWS 10,11 / OFFICE 16,19,21,24 / VÍRUS,VPN VÉDELEM / SZÁMLA / 0-24
- Bomba ár! Fujitsu LifeBook U757 - i3-7GEN I 16GB I 256SSD I 15,6" FHD I HDMI I Cam I W11 I Garancia
Állásajánlatok
Cég: FOTC
Város: Budapest