Hirdetés
- Apple iPhone 17 - alap
- Xiaomi 15 - kicsi telefon nagy energiával
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Motorola Edge 70 - többért kevesebbet
- Xiaomi 14 Ultra - Leica hercegnő
- Beárazták a Nubia Z80 Ultra európai verzióját
- Google Pixel topik
- Kezünkben a OnePlus 15 és az Oppo Find X9-ek
- Xiaomi 15T Pro - a téma nincs lezárva
- iPhone topik
-
Mobilarena
Április 30-án a GSC Game World bejelentette az új projektüket, ami pedig nem más mint a S.T.A.L.K.E.R. következő epizódja, a Call of Pripyat.
Ez a 2. úgy nevezet "stand-alone" kiegészítője lesz a 2007-es Shadow of Chernobyl-nak, és ahogy ez lenni szokott, a fejlesztők most is eszközölnek számos fejlesztést.
Új hozzászólás Aktív témák
-
SaGa59
őstag
válasz
Dhampir
#24115
üzenetére
Eredetileg Ночные (Nocsnie), ami szimplán csak éjszakait jelent, de az nem tetszett, az "éjszakás műszak" meg idétlen lett volna. Aztán megláttam Berry-t, a megszelídített vérszívót és beugrott az "éjjeljárók".
Egy másik csapatnál is hezitáltam kicsit. Az eredeti orosz szó jelentése igazolt, vagy elismert, de moszkvai szlengben "jó haver" is lehet (merthogy beigazolódott, hogy rendes srác). Ők lettek a Bajtársak. Eredetileg ugyan a Spanok tetszett jobban, de a történetben játszott szerepük miatt a Bajtárasak jobban illik rájuk.Ezek a fordítás szépségei, amikor egy szó alapjelentéséhez meg kell keresni a megfelelő magyar szinonímát. Mindig is csodáltam azokat a műfordítókat, akik egy az egyben át tudják hozni az eredeti mű hangulatát. Gyakorlatilag újraírják a szöveget, vigyázva arra, hogy a szerző stílusa, gondolatai, fordulatai megmaradjanak az átültetett verzióban is. Nem akarom hozzájuk hasonlítani magam, de látom, hogy mi macera összehozni egy ilyet. A Spectrum Project fordítása majd háromszor annyi ideig tartott, mint eredetileg szerettem volna, mert a 40 évvel ezelőtt félbemaradt orosztanulásból megmaradt irodalmi szókincs, meg a sztalker nyelvezete között nagyon kicsi az egyezés. Igazából a nyelvtannak veszem hasznát, mert a gépi fordításokból az eredeti orosz elöljáró és ragok ismerete és szórend nélkül szinte lehetetlen kideríteni, ki is az, aki beszél és kire vonatkoznak ez elmondottak.. Felfedeztem, hogy Oroszországban a stalker köré egész kultúra épült, saját szavakat alkottak, van külön sztalker szlengszótár is.
Limanszk városa a valóságban nem létezik, csak a játékban. Alapjául Kijev környéki települések jellegzetességei szolgáltak a Sztalker wikia szerint. A modban a CoP beli halott város Limanszk. Ez más mint a LA Death City-je. Valósában létezik egy Liman nevű város, Asztrahany közelében, de nincs köze Limanszkhoz.
Új hozzászólás Aktív témák
Hozzászólás előtt olvasd el az összefoglalót!
- Apple iPhone 17 - alap
- Xiaomi 15 - kicsi telefon nagy energiával
- Nagyon nem szokványos módon ment tönkre egy ASML gép Kínában…
- sziku69: Szólánc.
- PlayStation 5
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Linux kezdőknek
- Suzuki topik
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Motorola Edge 70 - többért kevesebbet
- További aktív témák...
- BESZÁMÍTÁS! ASUS ROG Z690 i9 14900K 32GB DDR4 1TB SSD RTX 3090 OC 24GB be quiet Pure Base 500 850W
- HIBÁTLAN iPhone 13 mini 128GB Green -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3294
- GYÖNYÖRŰ iPhone 13 Pro 256GB Sierra Blue -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3358, 100% Akkumulátor
- MSI CreatorPro Z16P RTX A5500 TOUCH! (vapor chamberrel)
- GYÖNYÖRŰ iPhone 11 Pro 256GB Midnight Green -1 ÉV GARANCIA -Kártyafüggetlen, MS3370,94% Akkumulátor
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
shield

