- Redmi Note 13 Pro 5G - nem százas, kétszázas!
- Samsung Galaxy A52s 5G - jó S-tehetség
- Új középpályást igazolt a Qualcomm
- Samsung Galaxy S25 Edge - a tegnap határán
- Google Pixel topik
- Drága bluetooth tagek olcsóbb alternatívái (MiLi MiTag, LiTag, OTAG, stb.)
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- Apple Watch Ultra - első nekifutás
- Okosóra és okoskiegészítő topik
- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
-
Mobilarena
Április 30-án a GSC Game World bejelentette az új projektüket, ami pedig nem más mint a S.T.A.L.K.E.R. következő epizódja, a Call of Pripyat.
Ez a 2. úgy nevezet "stand-alone" kiegészítője lesz a 2007-es Shadow of Chernobyl-nak, és ahogy ez lenni szokott, a fejlesztők most is eszközölnek számos fejlesztést.
Új hozzászólás Aktív témák
-
SaGa59
őstag
válasz
Dhampir #24115 üzenetére
Eredetileg Ночные (Nocsnie), ami szimplán csak éjszakait jelent, de az nem tetszett, az "éjszakás műszak" meg idétlen lett volna. Aztán megláttam Berry-t, a megszelídített vérszívót és beugrott az "éjjeljárók".
Egy másik csapatnál is hezitáltam kicsit. Az eredeti orosz szó jelentése igazolt, vagy elismert, de moszkvai szlengben "jó haver" is lehet (merthogy beigazolódott, hogy rendes srác). Ők lettek a Bajtársak. Eredetileg ugyan a Spanok tetszett jobban, de a történetben játszott szerepük miatt a Bajtárasak jobban illik rájuk.Ezek a fordítás szépségei, amikor egy szó alapjelentéséhez meg kell keresni a megfelelő magyar szinonímát. Mindig is csodáltam azokat a műfordítókat, akik egy az egyben át tudják hozni az eredeti mű hangulatát. Gyakorlatilag újraírják a szöveget, vigyázva arra, hogy a szerző stílusa, gondolatai, fordulatai megmaradjanak az átültetett verzióban is. Nem akarom hozzájuk hasonlítani magam, de látom, hogy mi macera összehozni egy ilyet. A Spectrum Project fordítása majd háromszor annyi ideig tartott, mint eredetileg szerettem volna, mert a 40 évvel ezelőtt félbemaradt orosztanulásból megmaradt irodalmi szókincs, meg a sztalker nyelvezete között nagyon kicsi az egyezés. Igazából a nyelvtannak veszem hasznát, mert a gépi fordításokból az eredeti orosz elöljáró és ragok ismerete és szórend nélkül szinte lehetetlen kideríteni, ki is az, aki beszél és kire vonatkoznak ez elmondottak.. Felfedeztem, hogy Oroszországban a stalker köré egész kultúra épült, saját szavakat alkottak, van külön sztalker szlengszótár is.
Limanszk városa a valóságban nem létezik, csak a játékban. Alapjául Kijev környéki települések jellegzetességei szolgáltak a Sztalker wikia szerint. A modban a CoP beli halott város Limanszk. Ez más mint a LA Death City-je. Valósában létezik egy Liman nevű város, Asztrahany közelében, de nincs köze Limanszkhoz.
Új hozzászólás Aktív témák
Hozzászólás előtt olvasd el az összefoglalót!
- Bomba ár! HP EliteBook Folio 1040 G1 - i5-G4 I 8GB I 256GB SSD I 14" HD+ I Cam I W10 I Garancia!
- Huawei Nova Y70 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- AKCIÓ! Lenovo IS8XM LGA 1150 DDR3 alaplap garanciával hibátlan működéssel
- LG 24GQ50F-B - 24" VA / 1920x1080 FHD / 165Hz 1ms / AMD FreeSync Premium / Adaptive Sync / HDR 10
- BESZÁMÍTÁS! ASRock B360M-HDV i5 8500 16GB DDR4 512GB SSD GTX 1660 Super 6GB ZALMAN S3 TG NJOY 500W
Állásajánlatok
Cég: FOTC
Város: Budapest