Hirdetés
- VoLTE/VoWiFi
- Xiaomi 15 - kicsi telefon nagy energiával
- Yettel topik
- Samsung Galaxy Watch7 - kötelező kör
- Google Pixel topik
- Samsung Galaxy S25 - végre van kicsi!
- Mi nincs, grafén akku van: itt a Xiaomi 11T és 11T Pro
- Huawei Watch GT 5 Pro - egészség + stílus
- Xiaomi 11 Lite 5G NE (lisa)
- Korábban érkezhetnek az új hajlítható Samsungok
-
Mobilarena
PlayStation 5 összefoglaló
A túlzott offolás és a konzol vs PC téma nem megengedett!
Új hozzászólás Aktív témák
-
lo_jo
senior tag
válasz
Atomgeszi #123096 üzenetére
Igen, vannak a nehezen, de megoldható dolgok. Ezeknél a katalizátor a pénz, és akkor már vissza is tértünk oda, ahonnan indult: a magyar piac lepkefing. Arról meg nem is beszélve, hogy a kicsi és eléggé árérzékeny piacon nagyon megy a legális trükközés/kiskapuzás és használt játékok, így még kevesebb az új, teljes áron eladott példány, tehát egészen egyszerűen nem éri meg. Vagy hajlandó lenne az ismerősöd mondjuk 5-10% felárat fizetni a magyar feliratért?
Szigorúan magánvélemény: A játékok 99%-ban a nyelv annyira egyszerű, hogy egy általános iskolai angoltudás elég hozzá. Nincsenek bonyolult nyelvtani szerkezetek, ha van egy alap szókincs, akkor a kontextussal együtt simán összerakható, hogy mi történik, ki mit mond. Persze van az az 1% (még ez is túlzás, talán 0,1%), ahol viszont kell a komolyabb tudás. Szerintem mondjuk ott az átlagember (nem átlaggémer, hanem azok, akikkel a boltban találkozol) magyarul sem boldogulna (megnézném pl. a Disco Elysiummal mit kezdene egy átlagember magyarul). Alapvetően kerülöm a "mindent eredeti nyelven" túltolt sznoboskodást, de a játékoknál tényleg igaz, hogy talán a japán címek kivételével majdnem mindet angol nyelven írják. Mármint a szöveget, forgatókönyvet, így a legjobban biztos, hogy az adja át. Ki lehet ragadni borzasztó félrefordításokat, amik valóban a fordítóknak küldött placeholderek miatt lesznek, kontextus nélküli szavakat, pár szavas kifejezéseket kapnak, aztán meg egy másik ember összeollózza. Ugyan lehet, hogy szól, hogy ez így nem jó, de akkor már nincs idő még egy kör fordítást-lektorálást letudni. Aztán meg ott vannak a köznyelvben is már állandúsult borzadalmak, mint például az ársapka. NEM, NINCS SEMMILYEN SAPKA SE AZ ÁRON, SE A FIZETÉSEKEN. A cap jelent tetőt is, de használják a capacity rövidítéseként, de valamelyik barom egyszer lefordította sapkának és azóta az amerikai sportoknál is fizetési sapka és a boltban is ársapka van. Húzza a fejére az a hatökör azt a sapkát.
Új hozzászólás Aktív témák
A topikban tilos:
• hirdetni
• konzol vs PC téma
- Huawei MediaPad T5 32GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- AKCIÓ! Apple Watch S9 45mm Cellular acél GOLD okosóra garanciával hibátlan működéssel
- Álmodj nagyot: RTX4060-tulajdonosként! 0% THM-re is!
- BESZÁMÍTÁS! GIGABYTE X570 AORUS ULTRA alaplap garanciával hibátlan működéssel
- Xiaomi 13T Pro 12/512GB, Kártyafüggetlen, Kijelző enyhén beégve, Garanciával
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest