Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • zolomon17

    senior tag

    válasz maskimx #719 üzenetére

    Elég képlékeny az a határ, ahol eldől, hogy mit fordít át az ember tükörben és mit nem. Emlékszem, anno a Jade Empire magyarításnál felmerült Tien's Landing és az Old Tien's Landing fordítási problémja, lefordíthatatlansága. Ment a b@szkolódás, hogy Tien Rakpartja, vagy Tien Rakpart legyen, az Old Tien's Landing meg külön gond volt, lévén nem tudtuk, hogy a játékban mi a különbség a kettő között...
    Aztán kisült, hogy az "old" itt nem arra vonatkozik, hogy az "öreg Tien", hanem ugye mint az a játékból kiderült, a sztori szerint volt egy város, Tien's Landing, amit elmosott a víz, ezután újjáépítették máshol, így a korábbi település lett az Old Tien's Landing - magyarül a "régi Tien Rakpartja". De ez már csak a játékba beillesztés után derült ki, akkor meg lehetett mindent átírni.

    A "witcher" se véletlenül maradt meg magyarul is (a "boszorkánymester" ami jó fordítás lehetett volna, nem fért bele a szinkronhangba... írásban jó lehetett volna)

    Ergo a Fist-Ököl kérdés is elég faramuci :(

Új hozzászólás Aktív témák