- Google Pixel topik
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- iPhone topik
- Vodafone-ra áttért Digi Mobilosok
- Mediatekes S25, életlen S25 Ultra?
- Samsung Galaxy Z Fold5 - toldozás-foldozás
- Poco X6 Pro - ötös alá
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Samsung Galaxy A55 - új év, régi stratégia
- Android szakmai topik
Hirdetés
-
Olcsó telefonjába is beépítette szemüveg nélküli 3D-s kijelzőjét a ZTE
ma A ZTE Voyage 3D a saghaji MWC-n debütált, egyelőre csak Kínában kapható.
-
Retro Kocka Kuckó 2024
lo Megint eltelt egy esztendő, ezért mögyünk retrokockulni Vásárhelyre! Gyere velünk gyereknapon!
-
Most vegyünk RAM-ot, mert drágulni fog
ph A TrendForce elemzése szerint a harmadik negyedévben tovább drágulhatnak a memóriák.
-
Mobilarena
Üdvözlünk a Grim Dawn topikban!
Kérlek olvasd el az összefoglalót kérdezés előtt!
Új hozzászólás Aktív témák
-
Nandi88
junior tag
válasz rocsikzoli #2360 üzenetére
Ez te döntésed, te műved, viszont én nem tudom lefordítanám - e ha igen, akkor vagy nagyon frapáns vagy nagyon egyszerű címet választanék, amből, aki használja megérti mi micsoda.
"Olvasztótéglyből nem fogja, így jobbnak láttom arénának nevezni." Bár tűzpróbát is írnka rá az jobban tetszik.
-
reelc
Topikgazda
válasz rocsikzoli #2360 üzenetére
Én értékelem, hogy itt vagy, és kérdezel bizonytalan esetekben.
De mivel a te szellemi terméked lesz a honosítás, a te időd, lelkesedésed és energiád megy rá, minden döntés a tiéd.Discordon felmerült egy kérdés/észrevétel.
A játékosok jelentős része hozzászokott ahhoz, hogy angolul játssza a játékot (én is, pedig elég gyenge az angolom). Sok kifejezéshez stb. hozzászoktunk, de ami sokat segítene a játékosoknak: a lore noteok (a sztori), párbeszédek, questek fordítása.
Egy tárgynak igen hosszú leírása van, pl.
Kicsit idegenül hatna magyarul, hogy: +100% Bleeding Damage with +50% Increased Duration - vagyis 100% Vérzés Sebzés +50% Megnövelt Hatóidővel?
Ez csak egy példa, sok prefix, suffix van. Valószínűleg nem egynél vakarnám a fejem, hogy magyarul van, de mi is az? Főleg a skilleknél/skill módosítóknál. Természetesen ez csak egy példa, majd kiderül milyen fordítást találsz ki ilyesmire, ha majd ott jársz.Elnézést, hogy így bő lére eresztettem, csak a megértés miatt.
A kérdés az lenne, hogy teljes, 100% magyarosítást tervezel (tárgytulajdonságokkal, mindennel), vagy a sztori, quest, párbeszédek lennének fókuszban?
Írtad fentebb, hogy nem nagyon akarsz idegen szavakat hagyni benne, csak hogy ezt így globálisan az összes szövegre érted-e?[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
- Autós topik
- Napelem
- E-roller topik
- Kodi és kiegészítői magyar nyelvű online tartalmakhoz (Linux, Windows)
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- Kínai, és egyéb olcsó órák topikja
- Apple iPad Air 13” (M2, 2024) - a méret a lényeg
- Mégsem ér 16 GB-ot a 8 GB RAM az Apple gépekben
- Medence topik
- Moderátort keresek a fórumhoz!
- További aktív témák...
- Gaming PC , i3 12100F , RTX 4060 , 16GB 3200MHz , 512GB NVME , 1TB HDD
- i7 PC , i7 2600 , RX 550 4GB , 24GB RAM , 240GB SSD
- XBOX Series S 512GB, 2024.12.22-ig gyári Microsoft garanciával Bp-i üzletből eladó!
- IPhone 11 128GB gyári független megkímélt akku 100%
- Ryzen 7 1800X + Asus ROG STRIX B450-F GAMING + 3200Mhz DDR4 TridentZ RGB 2x8GB FÉLKONFIG