- Milyen okostelefont vegyek?
- Mobil flották
- Xiaomi 12T Pro - kétszínű, mint a kétszázas
- Redmi Note 13 Pro+ - a fejlődés íve
- Samsung Galaxy S24 - nos, Exynos
- Redmi Watch 4 - olcsó hús, sűrű a leve
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
- Poco F5 - pokolian jó ajánlat
- Samsung Galaxy Watch (Tizen és Wear OS) ingyenes számlapok, kupon kódok
Hirdetés
-
Spyra: akkus, nagynyomású, automata vízipuska
lo Type-C port, egy töltéssel 2200 lövés, több, mint 2 kg-os súly, automata víz felszívás... Start the epic! :)
-
Három éve fontos döntést hozott az AI-ról az Apple
it A Bloomberg szerint saját chipekkel működtetné az AI-szervereket az Apple.
-
Nálunk is telepíthető a One UI 6.1 a Galaxy S22-re
ma Gyorsan rendbe szedte a frissítést a Samsung, Dél-Koreában újra elérhető, itthon pedig először.
Új hozzászólás Aktív témák
-
tothbe
addikt
válasz CYBERIA #3641 üzenetére
Nos, ez pedig ide vezethetö vissza:
Moravian Wallachia (Czech: Valašsko) is a mountainous region located in the easternmost part of Moravia, Czech Republic, near the Slovakian border. The name Wallachia was formerly applied to all the highlands of Moravia and neighboring Silesia, although in the nineteenth century a smaller area came to defined as ethno-cultural Moravian Wallachia. The traditional dialect (rarely heard these days) represents a mixture of elements from Czech and Slovak, and has a distinct lexicon of Romanian and Balkan origin relating to the pastoral economy of the highlands.
The name comes from the exonym of the Romanian shepherds migrants (see Vlachs), who advanced along the Carpathians range between the 15th and 17th centuries. On their way they gradually lost their original language with the exception of some Romanian words they use in their Czech and Slovak dialect, but they preserved more of their culture (especially folklore, songs and costumes) and economic customs, namely sheep breeding.
Lényegében ez a Csehország keleti határánál a szlovák határnál lévő hegyes terület, ahol Román emigráns birkapásztorok(vlákok) telepedtek meg, akiknek bár kultúrális szokásaik megmaradtak, de a nyelvük erösen ''mutálódott'' szlovák és cseh dialektusra néhány román szó megtartásával.
És ami még érdekes, hogy nem csak igy nevezik, hanem a már emlitett Moravian Slovakia mellett Hungarian Moravia néven is ismeretes a rész.
[Szerkesztve]By(e) Tothbe
-
NoLF
addikt
válasz CYBERIA #3753 üzenetére
fair
becsületes
elég jó
helyesen
jó
jól
kedvező
korrekt
korrektül
közepes osztályzat
meglehetős
pontosan
pártatlan
szép
szépséges
szőke
tetszetős
tisztességes
tisztességesen
világos
vásár
blonde
szőke
blonde szöke
peroxide blonde festett szőke
platinum blonde platinaszőkeThe Institute of Unfinished Research has concluded that 6 out of 10 people
-
NoLF
addikt
válasz CYBERIA #3755 üzenetére
sztem semmi, használd amelyik jól esik. gondolom nyelvterület, szleng, ilyesmi szólhat bele hogy mikor melyiket mondják, lehet bizonyos helyeken nem is használják ezt, csak azt, míg másutt fordítva. who cares?
The Institute of Unfinished Research has concluded that 6 out of 10 people
-
dabadab
titán
válasz CYBERIA #4830 üzenetére
Az a megoldas. A hadiipari beszallitokat hivjak igy az USA-ban (ill. lehet, hogy az UK-ban is), meg itt a Wikipedia cikke is: defense contractor. A "defense" reszt nem kell nagyon szo szerint venni, csak szeretik a katonai miniszteriumot mindenhol honvedelminek hivni (USA: Department of Defense), a konkret alkalmazasatol fuggetlenul.
[ Szerkesztve ]
DRM is theft
-
Integra
titán
válasz CYBERIA #4828 üzenetére
szerződéses
számlára kapja a fizuját, vagy bérbeadott munkaerő és a bérbeadónak fizet a bérbevevő és a szerződéses a bérbeadójától vagyis a munkaadójától kapja a bérét, itt történik a bérszámfejtésenagyon jellemző módszer például az IT szektorban
[ Szerkesztve ]
...egy fecske nem csinál nyarat, viszont egy hülye százat csinál...
-
Lord Zero
addikt
válasz CYBERIA #5092 üzenetére
a leírások szerint a tromboon az kvázi egy mutáns trombone, amit itt-ott megerőszakoltak ezzel-azzal - a harsona és a fagott frigye
szerintem nem lesz rá konkrét magyar megfelelő, szójátéknak (vagy még inkább: kreált újbeszélnek) tűnikszerk.
lehetne mondjuk fagona, esetleg harsgott
;)[ Szerkesztve ]
nem, mindegy
-
raskolnikoff
őstag
válasz CYBERIA #5096 üzenetére
Ez a hangszer nem egy ismert dolog...a naggyon ritka kategóriába tartozik. Sztem kb 100 ember ha hallott róla Magyarországon...
és tuti hogy a harsonára gondolna[ Szerkesztve ]
A gazdasági válság és az emelkedő energiaárak miatt arra kényszerültünk, hogy kikapcsoljuk a fényt az alagút végén. A kellemetlenségért elnézést kérünk.
-
-
Hasaggymeg
veterán
válasz CYBERIA #5414 üzenetére
Ez magyarul egy az éppen látottak miatti meglepődött ember felkiáltása lehet.Angolul vmi. what the...(és itt fuck jönne),vagy check this out,vagy there you,he,she stb.are,is stb.Ni hát milyen erőltettnek tünnek ha így visszaolvasom a válaszaimat,így hát abbahagyom.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
-
7
addikt
válasz CYBERIA #6018 üzenetére
Én a helyedben nem fordítanám, márkaneveket nem szokás.
A warcraft egyébként olyasmit jelent, hogy a háború tudománya, művészete. A starcraftnak tudtommal nincs ilyen jellegű jelentése, csupán azért nevezte el így a Blizzard, mert jelezni akarta, hogy ez a Warcrafthoz hasonló RTS, de az űrben játszódik.
[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
válasz CYBERIA #6423 üzenetére
A hétfői előrejelzés havat valószínűsít szeles idővel a hőmérő 30-as beosztásának tetején illetve 40-es alsó felében terjedő maximummal.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
carrot
tag
válasz CYBERIA #6470 üzenetére
Ellenkezőleg, úgy gondolom az derülhet ki, hogy ez az robusztus hegylánc elhalványul egy bizonyos pontnál. Rugged lehet egyenetlen is, faragatlan, szaggatott, attól függ miről van szó pontosan. A trail off - phrasal verb. elhalványulást, elhalkulást jelent, kvázi eltűnik. Ezt azért írom le, mert szövegkörnyezet hiányában csak ezt tudom javasolni.
-
carrot
tag
válasz CYBERIA #6472 üzenetére
Értem. A szöveget olvasva "egyenetlen" a pontosabb, de nem fontos a teljesség igénye, mert a példa így is megmagyarázza, amit akar. Egyébként nagyon érdekes ezen linkelt "lingua franca" feltételezett nyelvészeti felépítése. Mire használod, ha szabad kérdezni?
[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
válasz CYBERIA #6470 üzenetére
Ellenkezőleg!Szerintem kiderülhet,hogy ez az egyenletlen hegylánc egyszerűen elfogy valahol.(a távolban)
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
válasz CYBERIA #6768 üzenetére
Pl.rabló-pandúr vagy anyukásdi.
(#6763) Cola111.....Lekéste a vonatot ami fölötté bosszantó
He missed the train whichwas quite annoying
A baleset amit láttunk nagyon súlyos volt
The accident we have seen was very serious
Az a fivérem aki ebbe az iskolába jár sokat dohányzik
My brother, who goes to this school, smokes a lot
Szeret Jane-el táncolni aki úgy mozog mint a higany
He likes to dance with Jane, who moves like mercury
Félek ez minden amit adhatok
I'm afraid that's all I can give
A vasorrú bába akit Jancsi elégetett egy mézeskalácsházban lakott
The old witch , whom Jancsi burnt, lived in a honey-cake house
A törpe akinek az ágyábe hófehérke belefeküdt szemérmesen mosolygott
The dwarf, in the bed of which Snow White lay, smiled shyly."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
válasz CYBERIA #10248 üzenetére
Nem valószínű,hogy osztják szeretetemet a magyarok,stb.,ergo nem valószínű,hogy szeretnek engem annyira mint én őket.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
-
Hasaggymeg
veterán
válasz CYBERIA #10513 üzenetére
We have to go now.
There was a good film on yesterday,but we had to leave.
Under such pressure they have had to reconsider their decision.(no specific time in past)
By the time I arrived to the gym they had (already) had to do at least 100 sit-ups.(past perfect)[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Ptech
őstag
válasz CYBERIA #11043 üzenetére
Szövegkörnyezetet tudsz mondani?
Sejtem, hogy mit akar, csak nem vagyok biztos benne. Az előtte lévő pér mondat elég is lenne.Amúgy vagy arra utal, hogy a mi jövőnkben, és nem a tiédben, vagy abban a jövőben, amit már csak mi fogunk megélni.
alratar: Barátsági Nyilatkozat. kb.
Új hozzászólás Aktív témák
- MECHANIC PCB repair PAD - 2. generációs kialakítás
- DC csatlakozós ventilátor kábel - 1 utas vagy 3 utas változat
- ÚJ, bontatlan iPad PRO 13 (2024) M4 CHIP! 256GB WIFI asztrofekete, 1 év Apple garancia!
- Samsung Galaxy S22 Ultra 5G 256GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- HP Victus 16-r1019nt - ÚJ 16" FullHD IPS GAMER notebook - i7-14700HX, 32GB, RTX 4070
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen