Keresés

Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • gippazoid

    senior tag

    Azért ez a mondat elég gáz!

    "zavartalan játékot biztosít, egy-egy dadogósabb címet leszámítva."

    Namost értem én, hogy angolul ez "title" és teljesen helyes, de ez itt milyen nyelven van?
    Hunglish?
    Még ha egy elsőbálozós írta volna... akkor is értelmezhetetlen csak akkor megértem, mert az index.hu is tele van ilyen és ettől sokkal durvább dolgokkal de ők újságíró komplexusos belvárosi bölcsészek.

    (nekik pl. a debreceni virágkarnevál kocsijai kamionok - távolról sem hasonlítanak rá, a városban pedig a Continental gumigyár épít üzemet - bár mint autóipari beszállító cég, itt épp automata váltókat fog gyártatni, de a valóság csak egy apró zavaró tényező)

    [ Szerkesztve ]

    Gippazoid Novelties Inc.

Új hozzászólás Aktív témák