Hirdetés

Aktív témák

  • jakobkacsa

    senior tag

    válasz Intelligencs #156 üzenetére

    angolban: a krumli = potatoes
    Tolkien: kolompér = taters

    de az olifántot tényleg oliphaunt-nak hívja, es egyebkent csak szep valasztekos a nyelvezete; Sam pedig kulon es jol erezhetoen ''parasztosan'' beszel eredeti nyelven is (a taters-t is Sam mondja...), és ez mind a filmben, mind a könyvben így van

    mindamellett volt szerencsém a Göncz-féle fordítású LotR FotR-t olvasni, hát...vannak kifogásolnivalók, de valóban, a neveket jól eltalálta (bár még nem sikerült megértenem, hogy a Trufa honnan jött :F)
    ha minden igaz, a szinkront is Göncz alapján csinálták, de az még sokkal hihetetlenül rosszabb - az archaikus nyelv nem azt jelenti, hogy olyan szavakat használunk, amit senki más - egy példa a szinkronból:

    Gandalf Grímát ''witless worm''-nek hívja eredetileg, amikor Meduseldben találkoznak, a magyar verzió pedig ''botor pondró'', ami szvsz röhögséges (tudom, hogy ilyen szó nincs, de jól hangzik - illetve van, hiszen leírtam??? :F)

Aktív témák