Hirdetés
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- iPhone topik
- Vivo X200 Pro - a kétszázát!
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Áprilisban várható az iOS 18.4
- Bemutatkozott a Poco X7 és X7 Pro
- Samsung Galaxy Watch6 Classic - tekerd!
- One mobilszolgáltatások
- Yettel topik
- Apple iPhone SE (3. generáció) - szélsebes múltidézés
Új hozzászólás Aktív témák
-
Mister_X
nagyúr
Meg kell venni a Blu-rayt, ott van felirat opció
Ettől függetlenül japán felirat totál felesleges/enyhén káros is nyelvtanulásra, mert előbb fogod hallás után érteni a szöveget, mintsem párosítsd a hallott szöveget a felirattal. Hogy egyszerűbb legyen az analógia, ez olyan, mintha egy óegyiptomi filmet hieroglifákkal néznél. Semmilyen fonológiai kapcsolat sincs a kanjik és a beszélt japán között és mivel technikailag hireoglifák, más területet használ az agy az értelmezésükre, mint hangjelölő szöveg esetén - ehhez "születni", de minimum huzamosabb ideig benne élni kell, máskülönben közel lehetetlen felvenni az anyanyelvi beszélők olvasási és értelmezési sebességét. Csak gondolj bele, hogy hányszor nem kellett kimerevítened egy-egy jelenetet, ahol több, mint öt szó volt leírva (névsor, bevásárló lista, hirdetősáv stb.) egy-egy animében. Ez még nekem is gondot okoz, pedig én tanulom egyetemen.
tl;dr: inkább olvass mangát, light novelt, hírportálokat, twittert, akármit, sokkal hasznosabb lesz. Mivel a feliratoknak gyakorlatban nincs haszna (mire eljutsz arra a szintre, hogy el tudd olvasni, beszélni is tudod/tudnod kellene), nem érdemes foglalkozni vele.
-
Farkassacred
őstag
Itt találsz egy pár csapatot: Season2019
És igen, már 2019-et írunk.. réges rég nem azok a naturós fordítók vannak az iparban"[ Szerkesztve ]
-