Hirdetés

Aktív témák

  • GypsFulvus2

    őstag

    válasz HaaS #1688 üzenetére

    No, ahogy a jó angol mondaná erre: That 's the spirit! :D
    Éreztem én, hogy ez a játék nem igényel távoli nézetet. Az, hogy miért lehet több kivégzőmozdulat, nem tudom, elvileg bénító csapás, vagy aard kell hozzá előtte. Izgalmasabb is így a harc, nem? Közvetlenebb élmény.
    Akkor ha jól értem most magyarul tolod? Az angol verzióban ilyen káromkodások voltak pl. "Your mother sucks dwarfcocks!" amin jót lehet röhögni persze, de nekem szimpatikusabb volt a magyar verzió: "Anyád törpékkel hál!" Utóbbi valahogy jobban megfelel az én ízlésemnek. A magyar fordítás helyenként cikis hibákat tartalmaz: "Meg kell őriznem a természetességemet" -itt a "neutrality"-t semlegesség helyett természetességnek fordították. Több ilyen is van, ahol felszisszentem. Szóval ha magyarra váltottál, erre készülj fel lelkiekben. Viszont Kalkstein vagy Mikul magyar szinkronja fenomenális, Dandelion is jó szerintem. Van néhány lélektelen, "alámondó" jellegű szinkronszínész is, de a többségük szerintem jó. Viszont ha nekem adják ki a szöveget, tuti jobb és pontosabb fordítást csináltam volna, olcsóbban... no mindegy.
    A verziók: Amit én használtam, abban szintén benne volt az a két kiegészítő kaland, csak a D'jinni kalandszerkesztő hiányzott. Az a két kaland nem rossz, se semmi különös, pár órások. A Semlegesség Ára elregéli hogyan szerezte Lambert azt a marha ronda sebét az arcára, a másik történet meg Dandelion egyik szokásos hülyesége miatti "kármentés" története. A főjáték előtt nincs értelme elővenni őket.
    Akkor a nagykutya legyőzése lesz a sorfordító nálad. Ha azt győzöd türelemmel hard-on, akkor szerintem már végig fogod játszani.

Aktív témák