Keresés

Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Tyrel

    őstag

    válasz weberzolee #32 üzenetére

    Én sem vagyok azért Pro angolos de én nem is ékeskedek olyan tollal ami nincsen... ha nem tudod jól lefordítani akkor miért írod ide mégis a fordításodat?
    Nekem ez ugyan az mint mikor lelkes önkéntesek magyar feliratokat csinálnak filmekhez vagy épp játékokhoz, és úgy fordítják le hogy nemhogy javít az élményen, de még ront is... Pl. Life is Strange gameplay-be egyszer belenéztem TheVR-nál, az unofficial magyar subbal tolták, hát a hajamat letettem tőle olyan fos volt, totális karaktergyilkosságokat követtek el vele percenként.

    Igazán innen fakad e za frusztrációm amit akaratlanul sikerült rajtad is levernem - elnézést érte, de szerintem aki nem tud valamit tényleg jól lefordítani, az inkább ne is fordítsa le, vagy legalább ne ossza meg másokkal... mert akik meg tökre nem tudnak angolul azok azt fogják hinni, hogy tényleg az a szöveg fordítása, és ezzel félre lesznek vezetve.

    Visszakanyarodva az eredeti szövegre, az 1. mondatban amit kb. lefordítottál a dandruff korpát jelent, nem frufru-t... nem is értem hogy ez honnan jött, ha nem tudsz angolul akkor is láthattad hogy minden Head&Shoulders flakonon ott virít hogy "anti-dandruff", és azzal is reklámozzák őket, hogy korpásodás elleni. A frufru-t különben se mosással lehet megszüntetni hanem ollóval, szóval wtf?!

    A 2. mondat már nehezebb, mert a "bang"-ot szlengben sok értelemben használják, de szerintem itt a "nagyot szóló", csak füstje van de lángja nincs típusú marketing ficsőrökre gondolnak. Pl. mint az Oppo Find X kinyíló kamerája, vagy épp a notch maga...meg hasonló - igazából felesleges - bullshit-ek, amik trendik. Így talán olyasmit akarhat jelenteni hogy a trendi de felesleges dolgok (a hétköznapokban) hamar jelentéktelenné válnak, az általánosan jó teljesítmény viszont a termék egész élete alatt kiemelkedővé teszi azt.

    Turenkarn

Új hozzászólás Aktív témák