Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • #65675776

    törölt tag

    válasz ted_tris #62 üzenetére

    Nem primitívebb az angol, csak más a filozófia a terminológia mögött. (Lásd pl a rocket/missile párost, egyik sem fordítható tükörbe rakétának a magyarba. És emiatt oltári baromság a cruise missile cirkálórakétának fordítása.) Terminológiákat nem lehet tükörfordítani, mert az értelme vész el vele az egésznek. Ismerned kell a mögöttes elvet is. Ezért nem jó az a két állításod sem, hogy "Amugy meg az engine inkább gépet jelent." illetve "Engineer az gépesz és nem motorász vagy hajtóműász." Az meg a másik probléma a magyar terminológiával, hogy még a szakmai körökben sem tartják be, konkrét műszaki leírásokban és tanulmányokban is rendszeresen hibásan használják. Alig találni olyat ezek között, amely szakmailag helyes lenne.

    A probléma az a magyar terminológiával, hogy sok esetben elvtelen. Ez elsődlegesen arra vezethető vissza, amit korábban is írtam: kevés a saját szavunk, a nagyrésze (sokszer helytelenül) tükörfordított kifejezés.

    Egyébként szerintem pont az a primitív, hogy ha hajt valamit, akkor hajtómű. Ez egy szögegyszerű, mindenféle műszaki tartalmat nélkülöző definíció.

    A németek és angolok, illetve a franciák rengeteg saját kifejezésel rendelkeznek, amelyeket ők maguk alkottak, így a jelentését is meghatározták, definiálták. Nem csoda, elvégre az ipari innováció döntő része náluk zajlott.

Új hozzászólás Aktív témák