Hirdetés
- Külföldi prepaid SIM-ek itthon
- T mint tavasz: képeken a közelgő Xiaomi 17T
- Yettel topik
- Apple Watch Sport - ez is csak egy okosóra
- Xiaomi 15T - reakció nélkül nincs egyensúly
- Xiaomi 17 - még mindig tart
- Xiaomi 15T Pro - a téma nincs lezárva
- Motorola Edge 50 Neo - az egyensúly gyengesége
- One mobilszolgáltatások
- Fotók, videók mobillal
Új hozzászólás Aktív témák
-
Stauffenberg
nagyúr
válasz
GeryFlash
#22
üzenetére
Én Hosszúpuskán Halamita nevű fordító feliratait szeretem nagyon! Az illető civilben angol tanár ha jól emlékszem, szóval ő igazán érti a gegeket. Az általam nézett néhány sorozat java részét ő fordítja!
(pl: Chuck, Boardwalk Empire, Game of Thrones, stb).A Game of Thrones pedig marad a cím a második évadnál is. Ja és nem alcím, hanem az első kötet címe! Nem mindegy!

-
GeryFlash
veterán
Vannak még emberek, aki még magyarul néznek sorozatot? ahogy nézem ugyanolyan trágya a szinkron, mint az amúgy rohadt humoros Big Bang Theorynál... Csak annyit kéne tenni, hogy legalább elolvassák az amatőr feliratokat a hosszupuskán, sokkal jobban megoldják a nem profi fordítók a szóvicceket, monológokat, mint az ezért pénzt kapó szinkronosok...
A sorozatnál kíváncsi leszek mi lesz a 2. évaddal, mivel hogy a Game of thrones csak egy alcím... Játékot meg csinálhatnak belőle, de ne vmi noname banda, nem kéne ezt is beégetni, mint minden sorozatos illetve filmes adaptációt... Többre érdemes ez a sorozat... -
maszi99
őstag
Tud valaki valamit arról, hogy nálunk mikor, és mire jelenik meg

-
-
maszi99
őstag
Na akkor részletezem 1 kissé, hogy érthetőbb legyen
![;]](//cdn.rios.hu/dl/s/v1.gif)
Gyűrűk Ura először könyv formájában jelent meg, majd megfilmesítették, és végül játékok készültek hozzá.
Kissé hasonlónak találtam a menetet, hogy ha annak sikerült akkor ennek miért ne
A kettőt tényleg nem szabad összehasonlítani, mert más a sztorija (világa), de mindegyiket önmagában mesterműnek tartom, és ezzel szerintem szinte mindenki 1-et ért
Gyűrűk Ura játékokat csapnivalónak találom nagyrészt, 1-2 közepessel, szöges ellentétben a könyvvel, és a filmekkel.
Remélem a játékmenetet nem koppintják, és jobbal rukkolnak elő, mert a Trónok Harca sztori simán megérdemelné
Na szebb jövőt hozzá:
-
leslieke
Jómunkásember
válasz
Stauffenberg
#15
üzenetére
Ezt meg a Gyűrűk ura rajongóknak nem tetszik.

És ott van még a közös metszet, akik mindkettőnek rajongói!

-
nagash
senior tag
Én eléggé gáznak találtam, hogy még a könyv borítóján is Tolkien-hez hasonlítják a szerzőt.
A saját könyvének borítóján ez eléggé felháborító szerintem.A másik, hogy én valahogy nem tudtam a Gyűrűk Urához hasonlítani...
Stauffenberg:
Szintén angolul eredeti felirattal... Isteni.
Igazából el tudnám olvasni angolul is, de tovább tervezem adni a könyvet és nem mindenki beszéli ilyen szinten az angolt. -
maszi99
őstag
Gyűrűk Ura lekoppintása

Meglátjuk, a film nagyon bejött a játékokat inkább hagyjuk, remélem ebben az esetben változik némiképpen a helyzet.
Trónok Harca sztori alapjaiban ütős eléggé, dús fantáziavilággal bír
-
leslieke
Jómunkásember
válasz
Stauffenberg
#10
üzenetére
Persze-persze, tisztában vagyok a különbséggel, hogy nem egy kategória a két játék.
-
Stauffenberg
nagyúr
No offense, de a Diablo sorozat a legkevésbé sem RPG! Az egy hack'n'slash fantasy játék amiben van talent tree amin fejlődhetnek a képességeid. Persze ez a legkevésbé sem válik hátrányára, csak ne nevezzük RPG-nek!
Egyébként nálam is ott van a TOP3 legjobban várt játék között (Skyrim, Battlefield 3 és Diablo 3).Nagash: Igen ezek nekem is szemet szúrnak, de alapvetően jó a Game of Thrones fordítása. Kellően irodalmi és nincsenek nyelvtani tévedések amik megmásítanák az eredeti tartalmat. Az már egyéni ízlés kérdése, hogy ki mennyire szereti ha helység nevek vagy szereplők nevei (esetleg becenevei) is átmennek a fordításon. Én személy szerint utálom, de ennyi legyen a legnagyobb baj. A sorozatot is eredeti nyelven néztem felirattal aminek mind angolul, mind magyarul a könyvek jelentették a szövegek forrását.
Erre mondjuk a Top Gear fordítása a legjobb ellenpélda. A műsorvezetők teljesen mást beszélnek, mint ami a fordításban van! Borzalmas! Olyan mintha unatkozó hülyegyerekek találomra alámondanának valamit.
-
leslieke
Jómunkásember
válasz
Stauffenberg
#6
üzenetére
Egyetértek. Jó lett a fordítás.
A játék pedig jól hangzik, de a Diablo 3 mindenek felett.
-
nagash
senior tag
válasz
Stauffenberg
#6
üzenetére
White Walker = Más
Jon Snow = Havas JonJó, hogy nem Havas Jónás vagy mi.

-
wednesday
őstag
Bármi is inspirálta a játékot, félek, hogy ezt is inkább egy B kategóriás "árukapcsolásnak" szánják, mint a legtöbb, film adaptációt Teljes mértékben a sorozat hírnevére támaszkodva.

De ne legyen igazam, jó lenne egy Kotor szerű RPG, ráadásul a környezet, amibe ültetik nagyon tetszik.

-
nagash
senior tag
Én annyira fellelkesedtem a filmen, hogy megvettem a könyvet is, mert nem bírok várni a következő évadig. Tetszik, hogy ~ugyanazt olvasom, mint amit láttam, nem pedig valami elrugaszkodott vackot.
DE!
Aki ezt a fordítást így átengedte/megírta az....
Jó, hogy a Smith-eket nem fordítjuk le minden alkalommal Kovácsnak!!!
Bánom, hogy nem angolul vásároltam.
RPG-t várom, KOTOR-t imádom.

-
kapeti07
senior tag
A filmet láttam, az tetszett. Ha tényleg olyan lesz mint a KOTOR akkor a játék is tetszeni fog.
Jó ötletnek tartom egyébként, hogy ezt a világot is bejárhatjuk.

-
Rexdemon
aktív tag
RPG és "a harcot a KOTOR játékok inspirálták"?!?!

Jól hangzik, remélem,h az is lesz
ájemheppi -
Stauffenberg
nagyúr
Csak egy kis kukacoskodás: "George R. R. Martin"
Ez a neve, írjuk le tisztességesen!
Amúgy a játékot várom. Már a Genesis esetében is szívtam a fogam, hogy RTS lett belőle pedig egy rendes valamire való RPG-t szívesebben láttam volna.
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
- MacBook felváráslás!! MacBook, MacBook Air, MacBook Pro
- EREDETI NINTENDO Pokemon Go Plus autocatcher dobozban eladó
- REFURBISHED és ÚJ - DELL Universal Dock UD22 (DisplayLink)
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone Ryzen 7 7700X 32/64GB RAM RTX 5070 12GB GAMER PC termékbeszámítással
- Apple iPhone 11 / 256GB / Kártyafüggetlen / 12Hó Garancia / Akku: 92%
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
(pl: Chuck, Boardwalk Empire, Game of Thrones, stb).



![;]](http://cdn.rios.hu/dl/s/v1.gif)








