Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Crystalheart

    őstag

    válasz moonlight115 #31 üzenetére

    Hát a "somebody have a fascinating for something" szerkezet sok irányt nem enged meg. Azaz csak egyet. Szövegkörnyezettől függően lehet sokféleképpen fordítani, elbűvöl, megbabonáz (ez a kettő egy szóval lefedi a "misztikus rajngást"), odavagyok érte, foglya vagyok, stb. Hasonló: I always had a liking for reading - mindig is szerettem olvasni/mindig is könyvmoly voltam stb.

    Az ige ideje a múlt (had), de a többi szövegtől függene, hogy most múltnak is fordítsuk-e. Lehet, hogy egy konkrét dologról van szó, egy konkrét eseményről, akkor múlt. Ha általánosságban, akkor erre a "used to" szerkezetet kellene használni, hogy múlt idejű kijelentés legyen, ami ma már nem él.

    Egyébként ja ilyen hülyeségeken szoktak elhasalni a feliratfordító tizenötéves kissrácok is, aztán nem érteni, miva'. :D

Új hozzászólás Aktív témák