Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Szten Márs

    nagyúr

    válasz balaaazs #7277 üzenetére

    Nem teljesen

    "Nézegetem, hogy 18-55re canon 250d előtét" - ez a mondat az, ami nem érthető, ugyanis a "hogy"-al kapcsolt rész így hiányos. Nézegetem, hogy 18-55-re Canon 250D előtét... micsoda? Pl: Canon 250D előtét hogy szerelhető. Vagy a hogy nélkül lehet értelmes mondatot csinálni belőle: "Nézegetem a 18-55-re a Canon 250D előtétet". Vagy akármi. Így viszont nincs értelme a mondatnak, nem a t betű miatt, hanem azon kívül sem. Engem spec nem zavart kifejezetten, pusztán azért szóltam hozzá, mert kérdezted, hogy érthető-e. Mivel elsőre konkrétan nem értettem meg, hogy mit akartál, bátorkodtam beírni, hogy nem, bár, mivel kissé hosszabb nézegetésre rájöttem, hogy mit is akartál, hozzáfűztem, hogy ha az ember jobban próbálkozik, le lehet fordítani így és így. Ennyi a történet, nincs igazán jelentősége. Bár annyi mégis van, hogy kényelmesebb a szemnek egy helyesen megfogalmazott mondatot olvasni, és több eséllyel kaphatsz rá választ, ha első pillantásra leesik mindenkinek, hogy mit akarsz kérdezni. Ontopic sajnos nem tudok hozzászólni, nem ismerem ezt az előtétet :N

Új hozzászólás Aktív témák