- Itt a Galaxy S26 széria: az Ultra fejlődött, a másik kettő alig
- Videón mutatják meg a Nothing tervezői a Phone (4a) külső újdonságait
- MWC 2026: telefonból kivehető akciókamerát hoz az Ulefone RugOne
- Megkaptuk az első hivatalos fotókat a Honor Magic V6-ról
- Tényleg kicsit más lesz a Xiaomi 17 Ultra európai különkiadása
- Itt a Galaxy S26 széria: az Ultra fejlődött, a másik kettő alig
- OnePlus 15 - van plusz energia
- Hivatalos a OnePlus 13 startdátuma
- Közeleg a Fairphone 6 első főverziófrissítése
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Samsung Galaxy S25 Ultra - titán keret, acélos teljesítmény
- Apple Watch Sport - ez is csak egy okosóra
- Apple iPhone 17 Pro Max – fennsík
- Mobil flották
- A készlethiány jelezheti, jön az iPhone 16e és iPad Air utódja
-
Mobilarena
A Linux Mint bemutatása
Új hozzászólás Aktív témák
-
Frawly
veterán
válasz
herdsman12
#11380
üzenetére
De, ez szerintem pontosan arra való. Az angol neve sokkal beszédesebb: set as fallback.
Ráadásul itt jön elő, amit már egyszer írtam. Az ilyen töketlen fordítások miatt is van az, hogy érdemesebb angolul használni a rendszert. Ha nem nézem meg a saját gépemen, akkor a „Visszaállítás beállítása” elnevezésből az életben rá nem jöttem volna, hogy mit csinál.
A másik probléma a lokalizációkkal szintén szépen látszik a képen. Ez pedig, hogy sok minden félig van lefordítva. Pl. Port, Advanced, All Output Devices, Latency offset, Unplugged.
Ennek a legszélsőségesebb formája az a fajta lokalizáció, amit a MS csinál az MS Office függvényeivel, amiknek a neve le van fordítva. Persze, a jómunkásember nyomatja befelé a fkeres() függvényt, és ez egészen kiválóan működik, míg egyszer csak nem magyar Office alatt nyitják meg a dokumentumot. A másik elrettentő példa a BlackPanther, ahol a terminálos parancsokat nevei is le vannak fordítja, az is agyrém. Értem, hogy sokan magyar utasításneveket könnyebben jegyeznek meg laikusok közül, de így spéci, máshol nem létező utasításokat fognak megtanulni, ami más rendszeren semmit nem ér. Ugyanez pepitában, mikor valamelyik elmebeteg átültette anno a Pascal nyelvet spanyolra. Mert azt a pár szintaxisszót tényleg marha nehéz elsajátítani angolul, de legalább aki a spanyol verzióval tanult programozni, máshol nem hasznosítható, nem szabványos tudást szerzett.
Új hozzászólás Aktív témák
A topik célja: Segítségnyújtás a Linux Mint-et használó kezdők és haladók valamint a még csak azzal ismerkedők számára.
Kérdés előtt olvasd el a topik összefoglalóját! -> [link]
- norbx: IRC a 90-es évek és a 2000-es évek elején
- Itt a Galaxy S26 széria: az Ultra fejlődött, a másik kettő alig
- Metal topik
- Xbox tulajok OFF topicja
- Fejhallgató erősítő és DAC topik
- Bittorrent topik
- Milyen Android TV boxot vegyek?
- Tea
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- Vezetékes FÜLhallgatók
- További aktív témák...
- Azonnali készpénzes INTEL CPU AMD VGA számítógép felvásárlás személyesen / postával korrekt áron
- Keresünk iPhone 13/13 Mini/13 Pro/13 Pro Max
- Telefon felvásárlás!! Samsung Galaxy A13/Samsung Galaxy A33/Samsung Galaxy A53
- HP EliteBook 840 G9 i7-1265U 16GB 256GB 14" FHD+ 1 év teljeskörű garancia
- Dell Latitude 5290 i5 8350U, 8GB RAM, SSD, jó akku, EU bill., szép állapot, számla, 6 hó gar - 12.18
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
Rowon
