- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
- Motorola Edge 40 - jó bőr
- Apple AirPods Pro (2. generáció) - csiszolt almaságok
- Mobil flották
- Samsung Univerzum: Így ismerhető meg a Galaxy AI bármilyen telefonon
- Motorola Edge 40 neo - színre és formára
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Motorola Moto G24 Power - hol van az erő?
- Samsung Galaxy S24 - nos, Exynos
- Poco X6 Pro - ötös alá
Hirdetés
-
AMD Radeon undervolt/overclock
lo Minden egy hideg, téli estén kezdődött, mikor rájöttem, hogy már kicsit kevés az RTX2060...
-
Dragon Ball: Sparking! Zero - Mester és tanítvány
gp Egyelőre még mindig nem kaptunk megjelenési dátumot a játékhoz.
-
Karácsonyfaként világíthat a Thermaltake új CPU-hűtője
ph Az ASTRIA 600 ARGB ráadásul a hűtési teljesítmény szempontjából sem szégyenkezhet.
Új hozzászólás Aktív témák
-
cigam
félisten
Computing suspended while computer not in use.
A számítás felfüggesztve amíg a számítógép nincs használatban. Jól ferdítettem le? Vagy?
Az a not nagyon megkever engem.[ Szerkesztve ]
Freeware, és akciós programok egy helyen https://www.facebook.com/freewarenews
-
-
cigam
félisten
válasz BonFire #2405 üzenetére
Hát sikerül összezavarniuk, mert ezt egy angol program üzeni:
+ logikai bukfenc is van a dologban, mert akkor kéne felfüggesztenie a számítást, amikor a gép használatban van. Szerintem a jó felirat az lenne, hogy Computing is suspend when computer in use.
[ Szerkesztve ]
Freeware, és akciós programok egy helyen https://www.facebook.com/freewarenews
-
BonFire
veterán
while – míg, mialatt
Ez zavaró, mert magyarul kétféleképpen lehet érteni.
míg, amíg, ameddig: ameddig a gép nincs használva, a számítás fel van függesztve (ugye kikapcsolt gép nem számol nyilván, de ezt miért kell kiírni?
mialatt: a gép használata alatt (közben) van felfüggesztve a számítás (ez utalhat olyan szitura, hogy egy program futtatása más számítási műveleteket lehetetlenné tesz, például multitasking)Nem vagyok benne biztos, hogy az általam hiányolt létigéknek ehhez köze lenne, de magyarul is tudunk pongyolán fogalmazni (Nincs láb, nincs csoki!). Érthető ugyan, de hiányosnak tűnik.
Jó lenne tudni valamit arról, hogy mi ez az üzenet, mi írja ki, és mikor, és mi is történik, amikor ezt kiírja. Szóval a kontextus segítene talán kibogozni ezt. Mert addig csak ez marad:
Nincsenek futó feladatok.
A számítás felfüggesztve, mialatt/míg a számítógép nincs használatban.A Prohardveren nem olvasok privátot! Csak topikban vagy a publikus e-mailemen adok tanácsot.
-
cigam
félisten
válasz BonFire #2407 üzenetére
Ez a program tudományos számításokat végez a gép holtidejében(BOINC). Vagyis amikor én éppen nem csinálok vele semmit, elindul a számítás. Amikor megint a gép elé ülök, és elkezdem használni, leállítja a számítást. Így a mindennapi tevékenységekbe nem zavar be, és csak akkor indul el, amikor a gép unatkozna. Magyarul ilyesmit kéne kiírnia:
Nincsenek futó feladatok.
A számítás felfüggesztve, amíg a számítógép használatban van.[ Szerkesztve ]
Freeware, és akciós programok egy helyen https://www.facebook.com/freewarenews
-
b0bcat
addikt
Ebben az esetben mindegy, hogy "when" vagy "while", de én is úgy értelmezem, hogy azt írja, nem számol (fel van függesztve a számolás), amíg a gép nincs használatban.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
SOAD19
addikt
Sziasztok!
A tényállás a következő: Cisco vonalon kezdtem el tanulni, amihez ugyebár elengedhetetlen az angol tudás. Anno 2-3 évvel ezelőtt sikerült megszerezni egy közép írásbelit, de a szóbelit még azóta nem sikerült abszolválni. Most kihagytam egy évet az angol tanáromnál, hogy a Cisco vizsgát megszerezzem, hogy legalább az legyen meg. Nem nagyon haladtam a kettővel(Cisco + angol, és még a dobolás is ott van), így ezt a megoldást választottam. Novemberben meg lett szerencsére és még korábban eldöntöttem, hogy ha megvan, akkor felmondok a melóhelyen és bő fél évig otthon leszek, hogy az angolomat minél jobb szintre fel tudjam gyúrni. De, akkor jöjjön a lényeg.
Mit tudnátok javasolni, van valami konkrét hanganyag, módszer, amivel a leghatékonyabban tudnám fejleszteni a hallás utáni szövegértésemet? Kb. ilyen szint, az amit még hellyel-közzel ki tudok hallani, tudom érteni: [link]
Vagy mindegy, csak hallgassak minél többet? Napi 4-5 órát, vagy akár még többet is rá tudnék fordítani a dologra. Gondoltam arra is, hogy pár hétig rövidebb animációs filmeket néznék, aztán később jöhetnének a nehezebb, gyorsabb, bonyolultabb nyelvezetű videók is. Anno a tanárom a sorozatokat ajánlotta, pl. once upon a time, de sajnos, még az is gyors nekem. 1-2 hónap ismétlés után vissza tervezek menni a tanáromhoz, hogy a vizsgára készítsen fel, majd tőle is kérek tanácsot, de a Ti véleményetekre is kíváncsi lennék.
Mit tanácsolnátok Nekem, hogy tudnám kihozni a maxot, ebből a 6-8 hónapból? -
BonFire
veterán
Ha nem más, mint a nyelvvizsga a célod, akkor olyan anyagot keress, amelyet úgy hívnak, hogy listening ecl. Így olyan hanganyagokat találsz, amilyet a nyelvvizsgán is hallgatnak. Általában beugratós kérdésre kell válaszolni az elhangzottak alapján, tehát nem elég elcsípni egy-egy szót, hanem ténylegesen meg kell érteni az elhangzottakat, különben elbukod.
Ezeknek az előnyük, hogy a vizsgafeladatokra koncentrál, viszont hátrányuk, hogy roppant idegesítően és természetellenesen artikulálnak benne (mint a magyar ripacs színészek, csak ezek angol ripacsok), épp ezért nem sok köze van a valódi beszélt nyelvhez. Továbbá nincs kontextus, amiből következtetni lehetne a témára, csak puff bele egy szöveg kellős közepébe, és ezért rendkívül nehéz felvenni a fonalat.
A sorozatok addig nem segítenek, míg magadtól el nem jutsz egy bizonyos szintre. Nagyon jók, mert sokkal közelebb állnak a valódi beszélgetésekhez, de kezdőknek nehéz lehet.
A Once Upon A Time-ot nem ismerem, de elképzelhető, hogy nehéz a nyelvezete. Én inkább a Friends-t ajánlom, mert az eléggé egyszerű, és szerintem mindenki látta már magyarul az egész sorozatot legalább százszor. Először angol nyelven és angol felirattal kell nézni, majd ha már észreveszed, hogy nem is figyeled a feliratot, akkor ki lehet kapcsolni nyugodtan.
Ha még ez a szint se megy, akkor a tollbamondás lesz a te barátod. English Dictation Free – ilyeneket kell csinálnod. A feladat egyszerű. Meghallgatod a szöveget, és leírod, amit hallottál. Ha nem érted, újra meghallgatod. A végén összehasonlítod, és a program meg fogja jelölni, ahol tévedtél.
Ha a tollbamondás már erőfeszítés nélkül megy, és 90%-osan teljesítesz rajta, akkor el lehet kezdeni a lazább sorozatokat nézni. Egyébként meg minden témáról van YouTube-videó, azokat kell hallgatni, amelyek érdekelnek. Mit tudom én, Star Wars rajongóknak Mi lett volna ha? spekulációs videókat, számítógép, kütyü, autó-motor review, sakkjátszma elemzés, kézimunka, hogyan építsünk kertet, edzés, politika stb. Ami érdekel. Rövid 10-20 perces videók egy-egy témára koncentrálva könnyebben emészthetők, mint a hosszú sorozatok, ahol néha több szálon fut a cselekmény, és az összefüggéseket is meg kell érteni.
Ha angol-angol nyelvvizsgára készülsz, akkor igyekezz brit előadókat találni a témában. Vannak sokan. Az amerikai videóból több van, de a vizsgán, ha jól tudom, nem lehet amerikai hanganyagot hallgatni, a brit meg tök más.
A Prohardveren nem olvasok privátot! Csak topikban vagy a publikus e-mailemen adok tanácsot.
-
b0bcat
addikt
Nincs nagy különbség a kettő között. Nem létezik külön "nyelvvizsga angol". Ami hanganyag alkalmas a nyelvvizsgára való felkészülésre, az a való életben is megállja a helyét.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
SOAD19
addikt
Úgy értettem, hogy nem az a cél, hogy, a vizsgán, valahogy átmenjek, hanem, hogy használható nyelvtudás szedjek magamra. Anno a tanárommal, angol vizsga jellegű magnókat hallgattunk, és mondta, hogy ha nem is értem, de próbáljam azokat a szavakat elcsípni, ami az adott kérdésekre vonatkozik. Sokszor az, vagyis mindig, hogy leragadtam az első ismeretlen, de ismerős kifejezésnél, ezáltal elvesztve a fonalat.
(#2417) Mercutio_ Nem tudom, hogy mennyire lenne hatékony, ez a mód. Ki tudja milyen közegbe kerülne az ember. Pont a napokban olvastam, hogy ez régebben volt hatékony, mikor nem volt internet. Mert akkor, ha társalogni akartál, akkor muszáj voltál angolul tanulni.
Ki tudja mi lesz a brexittel, múlt héten már hallottam, olvastam olyat is, hogy lehet el lesz halasztva. Nem akarnak kilépni megállapodás nélkül. -
BonFire
veterán
Ez egy ismerős probléma, meg kell tanulni figyelmen kívül hagyni az ismeretlen kifejezést, mert közben míg töröd rajta a fejed, lehet, hogy elhangzik tíz másik, amit különben értesz, és ebből a kontextusból ki tudod következtetni, mi is lehetett az ismeretlen szó.
Hagyd, hogy a szöveg csak úgy átfolyjon rajtad. Ne arra koncentrálj, amit nem tudsz, hanem élvezd azt, amit sikerül elcsípni. Ha így állsz hozzá, és rá vagy kényszerítve, mert nincs, aki fordítson, rá fog állni a füled. Én sok DVD mellékletet néztem, meg később YouTube-on afféle Behind The Scenes videókat, hogy hogy készült a film. Ez engem nagyon érdekelt, és akkor is néztem, amikor még csak alig-alig értettem belőlük valamit. De ahogy egyre több tartalmat néztem a YouTube-on, egyre megszokottabbá, természetesebbé vált a szövegértés, és most már minden videót értek.
Természetesen a hallás utáni szövegértés, mint mondtam, tollbamondással rendkívül jól fejleszthető.
A másik tippem a telefon hangvezérlése. Ott van kéznél: OK, Google! How big is the sun? Angolul kérdezni és kerestetni. Amelyik szót nem ismeri fel, azzal problémáid vannak a kiejtéssel, tehát a kiejtést kell csiszolni, nagyon-nagyon! Sokan nem értik, miért annyira fontos a kiejtés. Elsősorban nem az anyanyelvinek fontos, mert a legdurvább akcentust is meg fogja érteni, viszont a tanulónak azért fontos, hogy tisztában legyen a szavak helyes kiejtésével, hogy egy natív szövegben képes legyen felismerni. Mert ha azt mondod, hogy "komfortÉBÖL", és nem vágod, hogy ez így nagyon helytelen, akkor a helyest se fogod felismerni. A legnehezebb szvsz a kötőszavak (that) felismerése. Ennek az eleje hol zöngés, hol zöngétlen, de sokszor hozzá van linkelve az előző szó végéhez, tehát a th nem hangsúlyos, a szó végén álló t-t pedig nemes egyszerűséggel mind az amerikai, mind a brit elhagyja, csak mindkettő másképpen.
Kiejtés gyakorlásához nagyon ajánlom Rachel's English videósorozatát. Ez amerikai akcentust tanít. Minden videóján van szöveges transzkript, és a szavak linkelését, mondatok hangsúlyozását is tanítja.
Összefoglalva: két dologra kell gyúrni: tollbamondásra, és kiejtés tréningre. Minél jobb lesz a kiejtésed, annál többet fogsz érteni. A kiejtés mindig fennhangon kell történjen, hogy szokjad a saját hangod idegen nyelven.
A Prohardveren nem olvasok privátot! Csak topikban vagy a publikus e-mailemen adok tanácsot.
-
-
Arpee78
senior tag
Összeraktam egy alapot Ankihoz. Az a bajom, hogy lassúnak tűnik a kártyák gyártása, talán mert túl sok adatot írok bele. Az egyszerűsítésre, gyorsításra kérnék tippeket.
Egy angol szóból három kártyát készít, a két jelentésű szavakhoz hatot.
Az elsőben az írott angol szó magyar jelentését kell kitalálni szövegkörnyezettel. What's your name?
A másodikban hangról kell felismerni, de a szövegkörnyezet itt is van. What's your [...]?
A harmadikban magyarról kell fordítani, a megoldást begépelve. Mi a neve?Az első kettő némileg fölösleges együtt, a másodikhoz ragaszkodom. A legfőbb probléma a példamondatok és magyarázatok kitalálása. Egyes szavakhoz annyiféle jelentést írnak, például female, van hét jelentése, aztán válasszak.
-
BonFire
veterán
válasz Arpee78 #2423 üzenetére
Hm. Ha nem akarod, hogy időpocsékolás legyen, akkor nem így csinálod. Mondom, miért, aztán vagy megfogadod, vagy nem, de én elb*sztam vele egy évet, hogy fonákul használtam.
1. Sose angolról fordítasz magyarra, hanem fordítva. Az angolról magyarra csak a passzív tudásodat erősíti. Ellenben ha magyar szó alapján kell az angolt felidézni, az az aktív szókincsedet gyarapítja. Nehezebb, de végül a beszéd a cél.
2. Hallott szövegértéshez totál fölösleges kártyát gyártani, mert kétszer meghallgatod, és többé nem felejted el (a kontextus miatt se), és ennél több időd megy rá, hogy legyártsd a kártyát. Inkább írd be a szót a YouGlish-ba, és ott száz mondatban százféleképpen hallgathatod. Ez sokkal célravezetőbb.
3. A gépelés 1000+ fölötti pakliban eléggé hervasztó tud lenni. Főleg mobilon.
4. Szavakat nem úgy tanulunk, hogy kinézzük a szótárból, hanem úgy, ahogy találkozunk velük felbukkanási sorrendben. Vannak univerzális szavak, amelyek elég sokmindent jelenthetnek, esélyed sincs, hogy a take-re vagy get-re minden lehetőségre gyárts egy kártyát. Ahhoz az élet túl rövid.De hogy lásd, nem csak okoskodom, ajánlok helyette alternatívát.
A szavakat mindig mondatban írd bele a pakliba. Bármelyik egynyelvű online szótár ad egy tucatot. Mindig kontextusban használd, így segít a jelentést jobban megérteni, illetve automatikusan segít helyes prepozíciókkal használni, és nem kell gondolkodnod majd rajta, hogy most ide to vagy for kell? Főleg ha phrasal verb-ről van szó.
Magyar legyen a mondat, és angol az elrejtett. Az értékelésnél ne az legyen a fő cél, hogy a mondat minden egyes szavára emlékezz, hanem hogy a kulcsszó beugorjon. Többé kevésbé a szövegkörnyezet is jól rögzülni fog.
Nem kell kétoldalas kártya. Nyelvtanulás folyamán úgyis sokkal több input ér minket, mint amennyi az outputon kijön (jellemzően kevesebbet írunk és beszélünk, mint hallgatunk vagy olvasunk), így gyakorlásban arra kell törekedni, hogy mi magunk beszéljünk fennhangon. És persze nem a magyar nyelvet akarjuk gyakorolni.
A Prohardveren nem olvasok privátot! Csak topikban vagy a publikus e-mailemen adok tanácsot.
-
SOAD19
addikt
Sziasztok!
Melyik online szótár a legajánlottabb? Jelenleg a sztaki-t, és a dictzone.com-ost használom. Van valami jobb alternatíva? Illetve, van olyan online oldal, ahol magyar mondatot lefordít angolra, vagy fordítva, hogy ellenőrizzem, hogy helyesen kreáltam meg az adott mondatot és ami elég megbízható? Jelenleg a webforditas.hu-t használom néha, de nem túl megbízható.
-
b0bcat
addikt
Én a Wiktionary-t használom elsősorban.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
BonFire
veterán
Ha mindenáron kétnyelvű kell, a Dictzone megteszi. Részemről előnyben részesítem a korpuszokat, ahol a szavakat szövegkörnyezetben látom. Mint amilyen a Glosbe pl.
Amúgy minden netes szótár többé kevésbé ugyanabból az adatbázisból dolgozik most már. Nincs közöttük nagy különbség. Csak a GUI.
A Prohardveren nem olvasok privátot! Csak topikban vagy a publikus e-mailemen adok tanácsot.
-
Rivaul
addikt
Sziasztok.
Nem tudtok valami olyan youtube vagy ilyesmi video sorozatot mint amilyenek pl a Natgeon szoktak menni? Ahol az angol Alapra egy fél másodperces csúszással van feltéve a Magyar szinkron így kihallani a kiejtést és mellé még Angol felirat is van. Próbáltam az Angol sorozat nézést de ha Magyarul nézem Angol felirattal akkor pontatlan a fordítás, ha meg Angolul szintén Angol felirattal akkor 3mp-enként megállíthatom hogy keresgéljem a szavakat. Az sem baj ha a hídépítésről vagy a csatornatisztításról szól a sorozat.
Eladó egy zöld kaméleon….Nem,sárga! Inkább piros! Most barna….Ez k**va jó!…… NEM ELADÓ!!!
-
BonFire
veterán
Ha angoltanulás a cél, akkor angol nyelven és angol felirattal kell nézni. Képtelenség egyszerre két nyelvre figyelni, plusz ugye ott a videó képi világa is, ami már harmadik tényező.
Ha minden harmadik szónál szótáraznod kell, akkor még nincs itt az ideje, hogy ilyen bonyolult szerkezetű szövegekkel foglalkozz. Mert nyilván nem lehet úgy filmet nézni, hogy minden mondatnál leállítod.
Javaslat: nézz olyan sorozatot, amelyet már magyarul láttál sokszor, és nem Trónok Harca vagy Dr. House. Válassz valami sitcomot, Jóbarátok, vagy Így jártam anyátokkal, vagy Szex és New York, mindegy. Ha láttad, akkor nagyjából képben vagy a szituval, és nem kell mindent lefelé fordítgatni. Csak próbáld meg nézni, és hagyd, hogy átfolyjon rajtad az egész. Eleinte szokatlan, de hamar megszokod. A szituációs komédiákból a szövegkörnyezetből, plusz az emberi gesztusokból azt is ki lehet következtetni, amit még esetleg nem tudsz. Egy narrált tudományos-ismeretterjesztő filmből nem valószínű.
Csak akkor szótárazz (egy sorozatepizódban max kétszer 1-1 szót), ha az a szó kulcsfontosságú az egész történet megértése szempontjából, sokszor felbukkan, és sehogy se tudod kitalálni. Akkor előveheted a szótárt.
A hídépítésnek meg a csatornatisztításnak van egy olyan speciális szókincse, amit külön meg kell tanulni, mert a hétköznapi beszélgetésekbe nem tartoznak bele, így nem is nagyon tanítják meg.
Először teszteld le, mekkora a szókincsed. >>LINK ITTEN<<
Utána a szókincsed függvényében válassz szintezett olvasmányt. Így vágj neki.
[ Szerkesztve ]
A Prohardveren nem olvasok privátot! Csak topikban vagy a publikus e-mailemen adok tanácsot.
-
axioma
veterán
válasz BonFire #2430 üzenetére
Megjegyzem, nem mindenkinek ugyanaz a tanulasi modszer jon be... en tisztelem hogy neked ez az elved de hagyjuk mar hogy ha valakinek van sajat tapasztalata, hogy mit szeretne, akkor abban probaljunk segiteni.
En peldaul - ha mar ennyire mindegy a tartalom - a gyerekfilmeket ajanlanam, mert annak egyszerubb a nyelvezete. Pont ezert nem "kell" annyit felreforditani (hogy az irott szoveg fedje a gyorsabb beszeltet). Masreszt meg ha van olyan film amiben van magyar es angol hangsav is, akkor lehet azok kozott valtogatni, meg akar tekerni vissza. -
BonFire
veterán
Nyilván más ember más módszer, de ha tudjuk valamiről, hogy bizonyítottan nem működik, akkor olyat nem is fogunk ajánlani. Természetesen én sem tudok átlépni a saját árnyékomon: azt tudom megosztani, ami én megtapasztaltam. Leírom, hogy nekem mi vált be, és azt is leírom, ha tudomásom van arról, hogy egy-egy módszer senkinek nem válik be. Mint amit annak idején hirdettek, a Relaxa nyelvtanfolyam, mert egy rakás ember elhitte, hogy ha lefekszik aludni, miközben a fejébe nyomják az angol szöveget, attól majd megtanul egy nyelvet. Ennél már csak az a bárgyúbb, amikor a tízéves gyerek úgy akar felkészülni a dolgozatra, hogy a párnája alá teszi a tankönyvet, és várja, hogy majd reggelre abból a tudás valahogy beleszivárog a fejébe.
A gyerekfilmekről már sokszor írtam. Engem személy szerint untatnak és idegesítenek. Sok esetben a szereplők elváltoztatott hangon affektálnak, nyávognak, ripacskodnak, mint például a Sesame Street-ben, hogy még rá is erősítenek az amúgy is helytelen kelet-európai akcentusra azzal, hogy „fan, tú szríííí”.
Felnőtt embereket elég nehéz teletabival meg a beszélő malaccal lekötni.
A másik, a mesék mint irodalom. Hát, elmondanám, hogy azoknak van még csak furcsa, egyéni nyelvezete, olyan különös élőlényekkel, amelyeket nem tudunk beazonosítani, mert hétköznapi beszélgetések során nem találkozunk velük. Boszorkány, tündér, kobold, törpe, manó, lidérc, démon, meg a jó ég tudja még, mi micsoda, mert ezeket magyarul is következetesen eltévesztik. Anno elkezdtem a Grimm-mesék angol fordítását olvasni, hát borzasztó volt. Elolvastam belőlük vagy hármat, aztán úgy gondoltam, hogy inkább dobom. Vagy a sokak által egekbe magasztalt Roald Dahl meséi, amelyek annyira nyomasztóak voltak, hogy a sírás kerülgetett.
Ami biztosan beválik: azt olvasni, hallgatni, nézni, ami magyarul is érdekel. Én nem szaroztam szintezett könyvekkel. Mivel az Alien trilógiát már majdnem tudtam fejből, felcsaptam a könyveket angolul, és minden erőfeszítés nélkül megértettem. Tudtam, hogy képes leszek végigolvasni őket, mert magyarul is rendkívül érdekelt.
Ha olyat néz, olvas, hallgat valaki, ami nem érdekli, azzal jó eséllyel megutálja az egészet. Például sokan ajánlották a VOA English oldalt, mert ott a híreket lehet olvasni szintezett nyelven. Sose mentem fel azokra az oldalakra, hiszen ezek a hírek roppant unalmasak, magyarul se érdekelnek.
És mivel a nyelvtanulás egy igen hosszú, olykor életre szóló hobbi, jobb, ha arra rendezkedik be az ember, ami szórakoztatja, és amivel hosszú távon képes foglalkozni. Más titok nincs benne. Teljesen mindegy, mit dolgozol fel, csak érdekeljen, és tartsa fenn folyamatosan az érdeklődésedet. Én örülök neki, hogy a YouTube-on régen semmilyen felirat, se transcript nem volt, kénytelen voltam a fülem hegyezni. Úgy néztem a dokumentumfilmeket, mint a kisgyerek. A képi információból és abból a pár elcsípett szóból próbáltam következtetni a kontextusra, a tartalomra. És megnéztem egy-egy ilyen filmet, videót sokszor. És egyre többet értettem meg belőlük.
Tehát ha valamiről le akarok beszélni valakit, akkor azt azért teszem, mert az tényleg nem működik. A múltkor az Anki kártyákkal kapcsolatban meg is indokoltam, miért nem jó az a mód, ahogy az illető szeretné. Ezek után ha valaki úgy dönt, hogy figyelmen kívül hagyja, amit írtam, lelke rajta; engem nem károsít meg vele, csak a saját idejét pocsékolja.
A Prohardveren nem olvasok privátot! Csak topikban vagy a publikus e-mailemen adok tanácsot.
-
cigam
félisten
Módszerekről jut eszembe: Az angol tanárunk mesélte, hogy mostanában jöt elő egy olyan módszer, hogy 2 skype beszélgető között közvetít a tanuló (man in the middle?). Elképzelni nem tudom hogyan működhet, de érdekes koncepció, mivel így rá van kényszerítve, hogy megszólaljon, beszéljen.
Freeware, és akciós programok egy helyen https://www.facebook.com/freewarenews
-
axioma
veterán
válasz BonFire #2432 üzenetére
1. a mese az nem egyenlo teletubby (vagy hogy irjak), sot nem is feltetlen rajzfilm, es szerethetik a felnottek is (ferjem pl. legalabb annyit ismer - az ujakbol! -, mint a gyerekek, inkabb anime kivetelevel tobbet)
2. nem ertek egyet veled, marmint szerintem a te modszered sem akarkinek jo - megis barmikor bejon egy kerdezo kb. csak ezt kapja vissza az utobbi idoben, ezt probaltam jelezni -
BonFire
veterán
Akkor legyen a Star Wars koncepció, amikor minden faj a saját nyelvén beszél, és kölcsönösen megérti a másikat. Ennek megvan az a határtalan előnye, hogy csak passzív nyelvtudás kell hozzá, mert csak meg kell érteni a másikat, és a saját nyelveden válaszolsz neki. Hátránya: mindkét félnek tudni kell a másik nyelvét legalább megérteni.
A Prohardveren nem olvasok privátot! Csak topikban vagy a publikus e-mailemen adok tanácsot.
-
BonFire
veterán
Pedig hát nyilvánvaló, hogy mennél kevesebb a tartalomgyártó, annál egyhangúbb a tartalom. Ha az újonnan jövők állandóan ugyanazokat a kérdéseket teszik fel, én nem tehetek mást, mint ugyanazokat a válaszokat adom rájuk.
Ha valaki tud alternatívát, kínálja fel.
A Prohardveren nem olvasok privátot! Csak topikban vagy a publikus e-mailemen adok tanácsot.
-
b0bcat
addikt
Én mondjuk erről a módszerről - mint gyakorlási formáról - nem hallottam (felmerül például a kérdés, hogy milyen nyelven beszél a két másik fél), de a közvetítés mint vizsgafeladat pl. a kétnyelvű euro vizsgán is létezik.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
cigam
félisten
Nem teljesen értettem, és csak megemlítette, nem is kérdeztem rá. Tippem szerint végig angol marad a nyelv.
- amit "A" mond az leírom "B"-nek
- amit "B" válaszol rá szövegben, azt felolvasom "A"-nak.Így a szövegértést, kiejtést is gyakorolja, + megtanul új szavakat.
[ Szerkesztve ]
Freeware, és akciós programok egy helyen https://www.facebook.com/freewarenews
-
SOAD19
addikt
Sziasztok!
Most elég alap dologra szeretnék rákérdezni.
Nekem mindig úgy tanították, hogy azon igéket, amik érzéseket fejeznek ki, azokat egyszerű jelen igeidővel használjuk, nem folyamatosban. Most nézegetek egy oktató videósorozatot, ahol többször előfordul az "I am thinking" szófordulat. Rákerestem, és egy-két helyen azt írják, hogy az "I think"-et használjuk az "úgy hiszem, azt gondolom" jelentéssel és az "I'm thinking"-et mikor azt mondjuk, hogy "várj egy kicsit, gondolkodok".Hogy is van ez, akkor?
-
BonFire
veterán
Az élő nyelv sokszor nem engedelmeskedik a tankönyvi szabályoknak. Lásd a McDonalds szlogenjét: I'm lovin' it.
Az I'm thinking, ha nincs mellette más, akkor az olyan, mint amikor magyarul azt mondjuk, hogy "várjál, várjál..." Egyébként pedig megfigyelheted, hogy általában van a mondatnak tárgya. Tehát elmondja, hogy min gondolkodik, miről gondolkodik, min töri a fejét.
Amikor simple presentben mondjuk (I think) ez megfelel a magyar "azt hiszem"-nek, de ez ugye nem egyenlő azzal, amikor valamiben töröm a fejem. Tehát az I'm thinking az helyes és szabályos. Egymilliárd-háromszáztízmillió találatot hoz rá a Google, tehát nem valami ritka nyelvi elemmel van dolgunk.
A Prohardveren nem olvasok privátot! Csak topikban vagy a publikus e-mailemen adok tanácsot.
-
philoxenia
MODERÁTOR
Javaslat. kicsit árnyaltabb módszerre.
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
BonFire
veterán
Hát… nem én vagyok a tanár.
De pont most olvastam nemzetközi fórumokon ilyen kommenteket:
• I was thinking they weren't…
• Just earlier in the week, I was thinking they totally sounded American and wondered what the connection was…Szóval igazából nem is nagyon tudom hová tenni a kérdést, mert ez általánosan használt kifejezés.
A Prohardveren nem olvasok privátot! Csak topikban vagy a publikus e-mailemen adok tanácsot.
-
Mercutio_
félisten
válasz BonFire #2448 üzenetére
De még angolul a gugliba beirva is van találat bőven
SOAD19: ezt a formulát máskor is használhatod hasonló szituban , értelemszerűen más szavakat behelyettesítve.
Eladó/Cserélhető: GERE Kopar faládák, ÓRA:Orient Bambino II Bigsize, FANTASY könyvek, Garis keskeny MOSOGATÓGÉP, könyvespolcok, MOSÓGÉP
-
Új hozzászólás Aktív témák
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Suzuki topik
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 7***(X) "Zen 4" (AM5)
- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
- Milyen cserélhető objektíves gépet?
- Milyen routert?
- Motorola Edge 40 - jó bőr
- ZIDOO médialejátszók
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Békéscsaba és környéke adok-veszek-beszélgetek
- További aktív témák...