- Samsung Galaxy A55 - új év, régi stratégia
- iPhone topik
- Samsung Galaxy Z Fold5 - toldozás-foldozás
- Redmi Note 13 Pro 5G - nem százas, kétszázas!
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Samsung Galaxy Z Flip5 - ami kint, az van bent
- Motorola Moto G24 Power - hol van az erő?
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Apple AirPods Pro (2. generáció) - csiszolt almaságok
- Megjelent az iOS 17.4, minden idők egyik legfontosabb iPhone-frissítése
Hirdetés
-
VR játék lesz az Batman: Arkham Shadow (Meta Quest 3)
gp Egyelőre csak egy teaser trailert kaptunk a teljes leleplezésre a Summer Game Festen kerül sor.
-
Snapdragon 8-as szériával várhatók a Honor 200-ak?
ma A Honor 200 állítólag a 8s Gen 3-at, a 200 Pro változat pedig a 8 Gen 3-at használja majd.
-
Két Zen 5-ös dizájnjának mintáit is szállítja már az AMD
ph A szerverpiacra szánt Turin platform, illetve a mobil szintre nevező Strix Point érhető el a főbb partnerek számára.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Taru
tag
válasz Hasaggymeg #7787 üzenetére
I'd prefer you to not smoke anymore.
I wish you wouldn't have gone.
It's about time for the rain to stop.
Tomorrow at 10 o'clock, we'll be traveling for 3 hours already. (?)
This knife does not want to cut. (This knife cannot cut. A másik nem hangzik elég angolosnak, az túl magyaros)meroly: Szerintem a "Have you been swimming?" olyan mintha azt akarnám kérdezni, hogy megzavartam-e az úszásban (tehát azért jött ki a medencévől mert látta, hogy jövök).
It has rained. - Én úgy értelmezem, hogy esett, de nem tudom pontosan mikor vagy meddig, de még van tócsa az úton. Tehát kinéztem az ablakon és látttam, nahát esett és nem vettem észre. Én ezt próbálnán kifejezni vele.
It has been raining. - Ez meg az lenne amikor tudtam is, hogy esett, folyamatosan esett. Mondjuk valakinek mesélem, nem rég esett, nagy eső volt, de már abba hagyta, de látod vizes még az út. Én kb. ezt érzem benne.
-
meroly
veterán
megzavartam-e az úszásban
Na én ilyen az ilyen válaszokat szeretem. Tehát nem azt hogy nyelvtanilag ez hol jó, hanem hogy a valóságban hogyan és mikor használnám.
Tehát ha azt kérdezném tőle, hogy "Úsztál", mikor látom hogy jön ki a medencéből, akkor az Have you swum?Az esős dolog még mindig nem tiszta, főleg hogy _BM_ kollega jól bekavart, mert első értelmezésre a mondatnak pont a present perfect continuous felelne meg. Esett, még mindig esik, a jelenen túl....
[ Szerkesztve ]
Impossible is nothing
-
Kidus
őstag
Ezt foleg hasznalatban lehet megkulonboztetni.
Lenyeg hogy csak folyamatos multbeli cselekvesnel/tortenesnel hasznaljak ( gondolom ez nyilvanvalo ), olyankor viszont eloszeretettel.
It's been raining all night hangsulyosabba teszi, hogy egesz rohad ejjel megallas nelkul esett az eso.Uszasos azert van ugy kb ahogy, mert ott leledzett orakon at uszkalni, es mert nem az a kerdes lenyege, hogy uszott, vagy fagyit nyalt az elobb, hanem az, hogy uszni volt-e ott.
Valahogy igyen7804:
Ha megzavarod kozben akkor:
Ohh, were you swimming? Szkjuzme.
Marminthogy eppen azt csinalta? Mert akkor bocsanat a zavarasert.
Ez is egy mas helyzet.[ Szerkesztve ]
Assuming Control
-
meroly
veterán
Nagyon köszi. Thx a lot.
A módszerem: a múltban kezdődött....
- és be is fejeződött vagy rendszeresen tartott, pontosan tudjuk mikor és főként ez a fontos: past simple
- és a múlt egy adott időpontjában folyamatban volt (elbeszélések), vagy becsatlakozott egy másik múltbéli simple esemény, while kötőszó: past continuous.
- az ever, never, just, already, yet, still, recently, so far, since, in the last few days, etc. esetén mindig present perfect. Nem tudjuk pontosan mikor történt, nem is ez a lényeg.
- a since, for, ago és a még most is tartó cselekmények esetén, továbbá a How long kérdésnél present perfect continuous.
Ez nagyjából lefedi a hosszú hétvégén megemésztett 4 féle "múlt" időt?
Más: Dohár Péter Kis angol nyelvtan-a nincs meg valakinek? Kíváncsi lennék hogy az is ilyen sorrendbe veszi-e az igeidőket, mert ez marha zavaró számomra.
[ Szerkesztve ]
Impossible is nothing
-
meroly
veterán
Ellenpélda a present perfect vs. present perfect continuous csatában:
I have loved chocolate since I was a child. You might even call me a "chocoholic."
De én még mindig szeretem a csokit, nem?
Impossible is nothing
-
Hasaggymeg
veterán
Jobb szeretném ha nem dohányoznál többet=I'd rather you didn't smoke any more.
Bárcsak ne mentél volna=I wish you hadn't gone.
Éppen ideje,hogy megálljon az eső=It's about time the rain stopped.
Holnap 10 órakor már 3 órája utazni fogunk=By 10 o'clock tomorrow we will have been travelling for 3 hours.
Ez a kés nem akar vágni=This knife won't cut."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
I swam a lot in my childhood.
I was swimming when the accident happened.
I have swum,so I know how difficult is.
I have been swimming so let me catch my breath.(#7808) meroly....
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
meroly
veterán
válasz Hasaggymeg #7812 üzenetére
Ja hogy a love-ot nem sűrűn használjuk -ing-es alakban....
Impossible is nothing
-
Dorien
veterán
válasz Hasaggymeg #7811 üzenetére
Az az esős szerintem így nem valami kóser.
"Wherever you go - go with all your heart." --- Eladó iBasso SR3 high-end nyitott fejhallgató 189.900Ft --- https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/dorien/index.html
-
meroly
veterán
Na akkor még egy esős.
Múlt héten nem esett sokat az eső.
It didn't rain last week. OR
It wasn't raining last week.?
Impossible is nothing
-
-
Dorien
veterán
"A folyamatos múltat akkor használjuk, ha ki akarunk fejezni egy múltbeli cselekvést, ami egy időintervallumban történt és a beszéd pillanatában már (rég) befejeződött. Például tegnap este 21 és 23 óra között TV-éztem:
What were you doing at 22:00 last night? I was watching TV! Mert 22:00 előtt kezdtem és még 22:00 után is folytattam a tevékenységet."
Fax tudja, annyira nem szoktam tépelődni ilyeneken...
[ Szerkesztve ]
"Wherever you go - go with all your heart." --- Eladó iBasso SR3 high-end nyitott fejhallgató 189.900Ft --- https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/dorien/index.html
-
Dorien
veterán
Ja igen, elvileg akkor lenne jó a Past Continuous, ha a múlt héten megállás nélkül folyamatosan esett az eső.
It was raining all last week, continously, without stopping.
"Wherever you go - go with all your heart." --- Eladó iBasso SR3 high-end nyitott fejhallgató 189.900Ft --- https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/dorien/index.html
-
Dorien
veterán
válasz Hasaggymeg #7819 üzenetére
Ahogy írtad: "It's about time the rain stopped."
Helyesen:
It's about time the rain to stop.
or
It's about time to stop raining.Bár hülyeség az egész mondat, mert tőled teljesen független, hogy esik-e az eső vagy sem.
"Wherever you go - go with all your heart." --- Eladó iBasso SR3 high-end nyitott fejhallgató 189.900Ft --- https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/dorien/index.html
-
meroly
veterán
(#7818) Dorien: köszi
A könyvem szerint a past continuous legtöbbször két múltbéli cselekvés egymásmellettiségét felyezi ki. Önállóan csak akkor áll, ha a cselekvényt hangsúlyozod ki.
For example:
Susie was just opening the door when the postman shouted something.Srácok!
Az igeidőkön mi az ami még kritikus a nyelvtanban?[ Szerkesztve ]
Impossible is nothing
-
dabadab
titán
Az angolban? Semmi. Egymas melle rakod a szavakat, ennyi
Ami viszont a szovegertesben folyamatos problemad lesz, azok a mindenfele kijezesek hasznalata, a legtobb forditasi hiba is abbol szarmazik, hogy adott szavak egymas melle teve tok mast jelentenek, mint a szavak kulon-kulon (egy regenyben pl. sikerult a rest roomot pihenoszobanak forditani - szo szerint tenyleg az, am valojaban a WC-t nevezik igy (es akkor a "fire in the hole"-t meg se emlitem )).DRM is theft
-
meroly
veterán
válasz dabadab #7823 üzenetére
Képzelem, de amúgy ezért is tetszik baromira ez a könyv, amit most találtam otthon (Patthy Miklós - Essentials), mert ebben vannak ilyenek, hogy First things first, etc.
Azt pl hogy mondjuk hogy törődj a magad dolgával? Valami ....own business....[ Szerkesztve ]
Impossible is nothing
-
Hasaggymeg
veterán
Mind your...
(#7821) Dorien...az tényleg nem kóser,csak egyszerüen helyes.Bizonyos formáknak melyekben pl. dare,it's about time,suggest stb.szerepel saját szabályai vannak.melyeknek utána kő nézni.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Dorien
veterán
válasz Hasaggymeg #7825 üzenetére
Utánanéztem: Igazad van, tényleg van ilyen szabály, de mégis a "to + ige" változat terjedt el, így lexarom.
[ Szerkesztve ]
"Wherever you go - go with all your heart." --- Eladó iBasso SR3 high-end nyitott fejhallgató 189.900Ft --- https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/dorien/index.html
-
dabadab
titán
Szerintem osszekeveredtel: van az, hogy "it's about time to stop the rain" (es ez tenyleg letezo szerkezet - azt jelenti, hogy "ideje megallitani az esot"), ami tok mast jelent, mint az "it's about time the rain stopped" ("ideje, hogy elalljon az eso") - meg van az altalad irt "it's about time the rain to stop", ami ugy rossz, ahogy van.
[ Szerkesztve ]
DRM is theft
-
Hasaggymeg
veterán
-
Hasaggymeg
veterán
Nem is igaz,a WC-t loo-nak hívják!
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
meroly
veterán
-
Kidus
őstag
válasz Hasaggymeg #7825 üzenetére
Ejgen es igy is hasznaljak, en is csak megerositeni tudom, hogy teljesen helyes amit irtal.
Assuming Control
-
VINIKOR
senior tag
Megint egy kis Biblia. Légyszi lefordítani:
Ennek a Bibliai idézetnek a végén van a lényeg. A zsidók újra meg fogják látni Jézust: "Ye shall not see me, until the time come when ye shall say..." Tehát Isten újra meg fogja látogatni Jeruzsálemet és a zsidókat. Emiatt helytelen magatartás gyűlölni a zsidókat.
Köszi a fordítást. Légyszi ne fordítsatok hülyeséget, mert a googlet fordítóval le szoktam ellenőrizni.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz VINIKOR #7839 üzenetére
The Jews shall meet Jesus again: "Ye shall not see me, until the time come when ye shall say..."So God shall come to Jerusalem and to the Jews again,thus hating the Jews is sin.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Taru
tag
válasz Hasaggymeg #7840 üzenetére
A vége talán pontosabb úgy, hogy "Thus it's wrong to hate on Jews", mivel "helytelen magatartás" és nem "bűn" így szerintem pontosabb.
VINIKOR: A Google translate pont, hogy rosszul fordít mindent. Én nem biznék benne, ha valaki hülyeséget ír, itt lesz aki beleköt, sőt még abba is ha csak máskép írná.
-
Hasaggymeg
veterán
Isten szemében nincs helytelen magatartás,csak bűn-gondoltam magamban. (Improper conduct meg olyan earthly-nek tűnt.)
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Taru
tag
válasz Hasaggymeg #7842 üzenetére
Ebben is van logika. Az improper conduct meg szerintem se lenne jó.
-
VOid
tag
Egy kérdés: Miért van az hogy sokszor "there are" helyett is "there is"-t használnak még ha többes számban is van az a valami utána Mind a Britteknél mind az Amcsiknál észrevettem ezt, és elég gyakori. Most így hirtelen nem tudok példamondatot írni de majd máskor megjegyzek egyet és beírom... addig is ha vki találkozott hasonlóval és tudja a választ beírhatná valami logika csak kell legyen e mögött is...
-
VINIKOR
senior tag
Ez a mondat még kimaradt a korábbi kérésemből. Ezt is légyszi angolra:
Ennek a Bibliai idézetnek a végén van a lényeg.
Köszi.