- Telekom mobilszolgáltatások
- Termékoldal buktatta le a Huawei Watch Fit 3-at
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- iOS alkalmazások
- Samsung Galaxy A55 - új év, régi stratégia
- Sony Xperia 1 V - kizárólag igényeseknek
- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
- Fotók, videók mobillal
- MIUI / HyperOS topik
Hirdetés
-
Az üzleti chatbot lehet az új fejőstehén
it Üzleti chatbotot indított az Anthropic, azt reméli, hogy sok pénz folyik majd be a cégektől.
-
VR játék lesz az Batman: Arkham Shadow (Meta Quest 3)
gp Egyelőre csak egy teaser trailert kaptunk a teljes leleplezésre a Summer Game Festen kerül sor.
-
Két Zen 5-ös dizájnjának mintáit is szállítja már az AMD
ph A szerverpiacra szánt Turin platform, illetve a mobil szintre nevező Strix Point érhető el a főbb partnerek számára.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Pá
addikt
hogy mondjuk azt, hogy "praktizál"?
pl orvos vagy ügyvéd vagy ilyesmi
''Annyira vagyunk egészségesek, amennyire a gondolataink humánusak.''
-
VINIKOR
senior tag
Ezt légszi angolra:
1947-ben ENSZ határozat osztotta fel palesztínát az aradok és a zsidók között. Ezt az arabok nem fogadták el és az összes arab állam el akarta pusztítani, a földközi tengerbe akarta folytan a zsidókat. Ez ellen jogosan harcoltak a zsidók. A palesztínok vesztésre állnak a harcban és ártatlan áldozatnak mutatják magukat.
Köszi a segítséget.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz VINIKOR #7054 üzenetére
Palestine was divided between the Jews and Arabs by an UN resolution in 1947.This resolution wasn't accepted by the Arabs and all the Arab countries turned against the Jews ready to drown them in the Mediterranean Sea.The Jews fight was self defense.The Palestinians on the verge of military defeat portray themselves as innocent victims.
Gondolom tudod,hogy ezek a sorok nem teljesen fedik a valóságot és ha nem csak a győzteseket hallgatod meg (méjnsztrím off) ez az egész egy kissé árnyaltabb lesz.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Cola111
aktív tag
keen to
keen on
ezek mit jelentenek és hol használjuk?
pl: i am keen to do it. / örölök h ezt csinálom?
are you keen on...? / élvezed..?örülnék ha találnék egy olyan munkahelyet... ezt lehet a keen to-val?
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Cola111 #7056 üzenetére
Keen on doing stg./keen to do stg.=alig várja,lelkes,nagyon rajta van.De van keen on sbdy/stg.=nagyon oda van érte,szereti stb.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
gorogdinnye3
csendes tag
Hello, a payment Informations alatti néhány mondatos szöveget szeretném ha valaki lefordítaná, köszi.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz gorogdinnye3 #7058 üzenetére
Elfogadunk "jól rejtett készpénzt (jen,amerikai dollár és euró)",Nemzetközi Postai Utalványt és PayPal fizetési módokat.
Ha készpénz mellett döntesz jól rejtsd el,nem vállalunk felelősséget ellopott, postán elvesztődött pénzért.Ha jen vagy euró a fizető eszköz fizetés előtt informálódj az éppen aktuális árfolyamról.
Nemzetközi Postai Utalványt elfogadunk de banki utalványt vagy nem nemzetközi postait nem áll módunkban elfogadni.
Kérjük ne küldj vissza csekket,Money Gram vagy egyéb hasonlót."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
gorogdinnye3
csendes tag
válasz Hasaggymeg #7059 üzenetére
köszi.
-
attiati
veterán
Múltkor láttam egy mondatban a "túró rudit". Azt hiszem két különböző könyvben is.
Meglepődtem, hogy angolul "xyz Rudolf"-nak fordították.
A rudi nem a rúd-nak a becézése? Hogy jön ide a Rudolf? Vagy mégis? -
attiati
veterán
válasz Hasaggymeg #7062 üzenetére
Miket kell megtudni angol tanulás közben köszi
Ezek szerint ennek a szónak nincs is külföldi megfelelője, mert egy márkanév. És a legközelebb eső szó szerinti fordítást használják. Fogalmam nem volt, hogy nagy betűvel kell írni.[ Szerkesztve ]
-
#51736960
törölt tag
" kb. 10 féle gyümölcs "
köszi...
-
Hasaggymeg
veterán
válasz #51736960 #7066 üzenetére
about 10 kinds of fruits-picivel még helyesebb,ha lehet így fogalmazni. (Noha Sekszpír nem értene egyet.)
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
#51736960
törölt tag
válasz Hasaggymeg #7067 üzenetére
-
CollectoR
aktív tag
Valakit megkérhetnék egy gyors fordításra?
"Dispersant for wettable powders, dry flowables and extruded water dispersible granules. Binder for granules and seed coatings" -
Hasaggymeg
veterán
válasz CollectoR #7069 üzenetére
Permetszer vízben oldódó porok,önterülő száraz szerek és extrudált vízben oldódó granulátumoknak.Kötőanyag granulátumoknak és magvédő bevonatoknak.Asszem...
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
attiati
veterán
légyszí' segítsetek, mert nem vagyok biztos pont a lényegben:
Az előzménye az, hogy egy beta5 verzióban korábban av. cont-re váltottak át (nem is lényeg, hogy mi az). Aztán a beta7-ben valamit variáltak, és most a beta8-ra pedig ezt írták.
"Ipoker change reverted back to Average Contributed as change made in beta 7 was done in error "
Most arról, vagy arra váltanak? Vagy a változást fordítják vissza? Illetve mi volt a rossz, a beta7?
-
CollectoR
aktív tag
válasz Hasaggymeg #7070 üzenetére
Kösz. Nagyjából sejtettem, hogy mi lehet, de elég nehéz szöveg (nekem)
-
Gyuri27
félisten
Miért nincs 50-60 poweres gyors egysége a természetnek és a fagynak?
Thx
Amd - Radeon - Ryzen
-
horn3t
tag
Sziasztok!
Pár szót szeretnék lefordíttatni mert műszaki jellegű.
Fröccsanalízisnél jön elő műanyag témában.Sink marks estimate:
Sink marks shaded:
Weld lines( ez nem hegesztés, de nem tudom mi lehet, milyen vonalak):Köszönöm előre is aki tud segíteni.
UI: Esetleg aki vágja: Wordben keresek segítséget. Képek és ábrák alá szeretném betenni azt az automata számozót, aminek segítségével bármikor tudok ábrákat berakni, mert automatán frissíti a számozást.....Aki tudja hogy is van, az írjon PM-et pls....
[ Szerkesztve ]
ELADÓ-->Intel Core Duo E2160,Asus P5b, 2GB Kingmax DDR2 , Gigabyte 7300gt, 300 GB Samsung, 19' Hans-G
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Gyuri27 #7075 üzenetére
Why hasn't nature and frost got 50-60 powers speed units?
(#7077) horn3t
Sink marks and voids are created by material shrinkage without sufficient compensation. Megbecsült beszívódás és beszívódások kiemelve-gondolom 3D rajzon,vagy mi..
A. Definition of Weld Lines In the broadest sense, “weld” or “knit” lines occur whenever two or more molten polymer interfaces are brought into contact. Actually the regions of different morphology and properties thus formed are not lines at all but are rather extremely complex three-dimensional areas of finite dimensions. Forradási határ. Talán...[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
0805
tag
Sziasztok!
A következö lenne a problémám...
Google fordítóval írtam 1levelet és angolra fordítattam le vele.
Na már most amit lefordított angolra azt visszamásoltam h fordítsa le magyarra..
Hát elég érdekes mondatok lettek a levelemböl....
Vki tudna esetleg segitenni privátba aki jól tudd angolul h amit lefordított angolra az értelmezhetö egy angol ember számára??Köszönöm ha vki segit..
-
horn3t
tag
válasz Hasaggymeg #7078 üzenetére
Igen 3D-s tervezőprogramban vizsgálódom.
Köszönöm szépen a segítséget.
A forradási határ nem biztos hogy jó, de a másik jó. Köszönöm szépen még egyszer
ELADÓ-->Intel Core Duo E2160,Asus P5b, 2GB Kingmax DDR2 , Gigabyte 7300gt, 300 GB Samsung, 19' Hans-G
-
zsotesz81
senior tag
Ezt lefordítaná nekem valaki:
The Real Adventures of Jonny Quest is an animated action/adventure television series produced by Hanna-Barbera Cartoons and broadcast on Cartoon Network from August 26, 1996 to April 16, 1997. A revival of the 1960s Jonny Quest franchise, it features Jonny and Hadji as teenage protagonists and a new character, Race Bannon's daughter, Jessie. The creators staged the show around Dr. Quest's investigations of strange phenomena, legends, and mysteries in exotic locales, which bring him into conflict with villains. Action also took place in the virtual realm of QuestWorld, a three-dimensional cyberspace domain rendered with computer animation. -
Hasaggymeg
veterán
válasz zsotesz81 #7082 üzenetére
"Johnny Quest Igazi Kalandjai" egy akció/kaland TV rajzfilm sorozat melyet a Hanna-Barbera Cartoons készített és a Cartoon Network csatornán sugároztak 1996 Augusztus 26 és 1997 Április 16 között.Egy '60-s évekbeli Johnny Quest koncesszió felélesztése 2 tinédzser Johnny és Hadji főszereplőkkel,kikhez az újonnan érkező karakter,Race Bannon lánya,Jessie csatlakozik.Az alkotók Dr.Quest fura jelenségekre,relytélyekre és exotikus helyszínek legendáira irányuló kutatási munkája köré fűzték a cselekményt,mely tevékenység gonosztevőkkel hozza hőseinket összetűzésbe.A cselekmény helyszíne továbbá a QuestVilág virtuális birodalma mely egy számítógép animációs 3D kibertér.Kábé...
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
zsotesz81
senior tag
válasz Hasaggymeg #7083 üzenetére
köszi
-
phanzetomox
őstag
Kérem valaki fordítsa le ezt nekem angolra:
Elnézést számunkra a szombat jobban megfelelne. Kérjük jelezze ha önnek is jó ! -
carrot
tag
válasz phanzetomox #7085 üzenetére
we are sorry to inform you but Saturday seems to be more convenient for us. Please let us know if Saturday is fine with you.
-
luw2win
őstag
Azt hogy modnom hogy: "tiszta lappal indul" - pl, eltörlik az ítéletet és tiszta lappal kezdhet neki az életének ujból
Köszi a segítésget sürgős lenne.“Azért nem jut olyan sok ember sehova az életben, mert a hátsó kertben keresgélik a négylevelű lóheréket.”
-
Hasaggymeg
veterán
válasz luw2win #7087 üzenetére
To be given a second chance.
Chance,opportunity to make a clean start in life.[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
ToBeY
nagyúr
Légyszi fordítsa le nekem ezt valaki,egy játékhoz kéne.
Get detected, slip away, and then defeat the hostile(s) with
melee attacks while he/they are still investigating the last known position
silhouette. You have about 3 seconds to do this, as enemies who get close to
the silhouette will cause it to vanishMeg ezt is
Get detected, slip away, and at a range of 10 meters or
more, defeat hostiles with any ranged attack or remote gadget while the enemies
are investigating the last known position silhouette.thx
-
carrot
tag
Vegyenek észre, lépj le aztán meg a csetepatéban gyilkold le a rossz fiúkat míg ők az utolsó ismert pozíciódat vizsgálják. Kb 3 másodperced van mindezekre, mivel a rossz fiúk akik közel kerülnek az árnyadhoz eltörlik azt.
Megint vegyenek észre, lépj le, aztán 10 v több méteres távról gyilkold le a rossz fiúkat bármilyen táv támadással, táv bigyóval amid van, míg a rossz fiúk megint az utolsó ismert árnyad helyét vizsgálják. Durván...
I was in the neighborhood... -
Cola111
aktív tag
Iskolai Diákbizottság (IDB)
ezt hogy lehetne lefordítani? -
petymeg
addikt
heló!
ha önéletrajzban kérik a fizetési igény megjelőlését akkor azt hogy irják helyesen angolul? "salary needs" esetleg "salary requirements" vagy mi?
[ Szerkesztve ]
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
zsotesz81
senior tag
Hali!
Az hogy van angolul, hogy xy helyen tanultam ahol xy végzettséget szereztem?
[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
válasz zsotesz81 #7099 üzenetére
1.Workday shifting.
2.There was three of us technicians...Kábé....(#7098) Ripper03...inkább studied at vagy attended xy school.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Új hozzászólás Aktív témák
- PlayStation Plus 2024 Essential - A májusi lista
- Tippmix
- Gaming notebook topik
- f(x)=exp(x): A laposföld elmebaj: Vissza a jövőbe!
- Renault, Dacia topik
- Jövő hónapban érkezik Apple eszközökre az Assassin's Creed: Mirage
- Elektromos autók - motorok
- Futás, futópályák
- Vezetékes FEJhallgatók
- Telekom mobilszolgáltatások
- További aktív témák...