- iPhone topik
- Vodafone mobilszolgáltatások
- Telekom mobilszolgáltatások
- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
- Eleglide C1 - a középérték
- Milyen okostelefont vegyek?
- Android szakmai topik
- DIGI Mobil
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
Hirdetés
-
Spyra: akkus, nagynyomású, automata vízipuska
lo Type-C port, egy töltéssel 2200 lövés, több, mint 2 kg-os súly, automata víz felszívás... Start the epic! :)
-
Az NVIDIA szerint a partnereik prémium AI PC-ket kínálnak
ph Megkezdődött az NPU-k elleni hadjárat, de egy fontos részletet nem említ a cég.
-
Eleglide C1 - a középérték
ma Szintet lépett az Eleglide, az egyébként egész korrekt M2 után a C1 sokkal komfortosabb közlekedésre alkalmas.
Új hozzászólás Aktív témák
-
bagyulajuve
addikt
sziasztok!
egyetemi gyakornokra van valakinek jó kifejezése?
köszi!Resistencia eterna
-
Hasaggymeg
veterán
válasz bagyulajuve #8701 üzenetére
Trainee,intern.
(#8700) Sonja...a you're welcome-ot találom a legkézenfekvőbbnek.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
VINIKOR
senior tag
Ezt légyszíves:
--------------------------------------------------------------
Hadd kérdezzem meg, hogy ki az illetékes abban, hogy a “Nazi Death Squads” című dokumentumfilm youtube-os megnézését kiterjesszék Európára is? Kinek kell írni ez ügyben?
Nem értem, ha Amerikában meg lehet nézni akkor Európában miért nem?---------------------------------------------------------------
Köszi!
-
bagyulajuve
addikt
-
Hasaggymeg
veterán
válasz VINIKOR #8704 üzenetére
Vona Gábornak esetleg? ...csak vicc volt,szerintem csak a YouTube tudja ki nem engedi nekik.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
attrax
aktív tag
válasz Hasaggymeg #8703 üzenetére
Látom te vagy itt a "raj". A no problem szerintem a legelterjedtebb főleg amerikás fiatalok között.Minden más választékosabb ,udvariasabb.A your welcomot még nem hallottam mondani angol anyanyelvűektől viszont ezt tanítják mindenhol.
Más: Blow ya mind-ra mi a legtalálóbb fordítás?Unterschreiben
-
koshmar
őstag
-
Hasaggymeg
veterán
válasz koshmar #8711 üzenetére
Ha már itt tartunk a mind-nak is van egy csomó jelentése,de attól blow your mind az csak blow your mind-marad.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
koshmar
őstag
válasz Hasaggymeg #8712 üzenetére
Igen igen.
change my mind: meggondolni magam
make-up my mind: elhatározni magam
I don't mind: nem bánom/felőlem.Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
-
koshmar
őstag
válasz attiati #8714 üzenetére
Én még nem is hallottam ezt a nvm rövidítés, de persze magát a kifejezést igen.
Lényegében azt jelenti, hogy "Sebaj!", vagy ilyesmi.
Egy kicsit bizalmasabb formában pedig "Ne b*ssz rá se, Sz*rd már le!"
(Falusi szóhasználat)Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
-
attrax
aktív tag
-
attiati
veterán
So they really engage you, and it makes working on them all the more fun.
Mit jelent a kiemelt rész?
-
VINIKOR
senior tag
Kaptam egy fordítást, de két mondatban elírás lehet. Nézzétek meg légyszi:
-----------------------------------------------------------
1.
Isten ebből a népből választott prófétákat, akik Isten beszédét szólták.
God choose prophets from this nation and they spoke the Word of God.2.
...de a Biblia előrejelezte, hogy Isten össze fogja gyűjteni őket és újraalapítják Izraelt.
...but the Bible predicted that God would gather them again and they wouls re-establish Israel.----------------------------------------------------------
A "wouls" szó helyes? Nem elírás?Köszi a fordítást.
-
Cola111
aktív tag
Kenny adventures in brief!
Kenny has lived in a small town that is surrounded Black Sea. One night Kenny had taken her father's boat without permission and he didn't know that the thunderstorm was coming onto you.
By the time the little boat reached open water the storm wind and pouring rain has tossed the boat around like a small toy.
Kenny suddenly wanted to turn back and he thought he wish he could be home with family however something wrong has happened and the situation was getting worse.
Kenny father's boat was sinking that's why he had to escape into a small lifeboat stored on her father's boat or else he would have drowned.
Later he was still in a lifeboat, and the only thing he has eaten some salty raw fishes that's why her condition was becoming incredibly poor.
He didn't know where the boat would take her but somehow he managed to berth her ship ashore.
In the mean time Kenny lost consciousness on the bank, althought he has perk up when somebody shook her shoulders and asked her what he had happened to and where the father was.
He was week and had hurt her leg, but he has mutterd what had happened to you. The men who had found the boy immediately rang the emergancy service and then he had picked up the boy and took her to her house.
In the end the emergancy service took him to the hospital where the doctor examined Kenny's injuries and the hospital was informed the parents...Átnéznétek a fogalmazásom? Köszönöm
[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
válasz dabadab #8722 üzenetére
"Nem, ez a szerkezet így működik."....innen csak egy IS hiányzik,az "így" és "működik" szavak közül.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
dabadab
titán
-
attrax
aktív tag
válasz Cola111 #8731 üzenetére
Kenny has lived in a small town surrounded by the Black Sea. One night Kenny had taken his father's boat without permission and he didn't know that the thunderstorm has approximated him .
By the time the little boat has reached the open water. The storm has arised and the pouring rain has tossed the boat upside down like a small toy.
Kenny suddenly wanted to turn back and he thought he wish he could be home with family but something wrong has happened and the situation was getting worse.
The boat of Kenny's father has sinked. He had to escape into a small lifeboat stored on his father's boat or else he would have drowned.
Later he was still in a lifeboat, and the only thing he has eaten some salty raw fishes.
That's why his condition was becoming incredibly poor.
He didn't know where the boat would take him but somehow he managed to berth his ship ashore.
In the mean time Kenny has lost his consciousness on the bank, althought he was perked by somebody who shook his shoulders and asked him what had happened and where his father was.
He was week and hurt his leg, but he has muttered what had happened to him.The men who had found the boy immediately called the emergency service and had picked the boy up and took him to his house.
At the end the emergancy service took him to hospital where the doctor examined Kenny's injuries and his parents were informed...szerintem nagyjából de nagyon magyaros a fogalmazás.Én többet "szenvednék")
[ Szerkesztve ]
Unterschreiben
-
koshmar
őstag
"By the time the little boat has reached the open water. (ide vessző kell és utána kis betű)) The storm has arised...
"In the mean time Kenny has lost his consciousness on the bank, althought he was"
Oda although kell, althought nincs.He was weak, nem week.
Egyébként jó lesz.
[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
-
Neoteric
addikt
Sziasztok!
Tudom, hogy ez a topic azért van, hogy magyarról angolra fordítsunk, de nekem most a fordítottjára lenne szükségem.
Van egy angol mondat amibe beletört a bicskám és mivel hivatali dologról van szó, nem szeretnék félrefordítani..
Szóval erről lenne szó:
"Provided the request for permit is submitted in due course, receipt of the permit by 1st March is legally possible."Valaki tapasztaltabb segítségét kérném.
KösziPSN: ne0teric_sAN
-
Viktoár
addikt
Sziasztok
Sajnos a fordítás kéne topikot bezárták (már rég) ezért itt teszem fel a kérdést.Valaki esetleg bevállalna egy angol-magyar fordítást? Kb 250 mondatból álló szövegről lenne szó amiben sok az egyszavas illetve rövid mondat.
Pontosabban egy werkfilm feliratát szeretném a csak magyarul tudóknak (mint például én) élvezhetővé tenni.
A felirat elkészítése a filmhez nem jelent problémát csak a fordítás. Persze berakhatnám ide mondatonként hogy ez mit jelent meg az mit jelent de nem akarok senkit sem hülyének nézni.Olyan emberekre gondoltam akik önszorgalomból,gyakorlásképpen vagy csak segíteni akarásból elvállalnák.A dolog ráér nem kell vele kapkodni.Ha netalán több jelentkező lenne akkor több részre osztva mindenkinek kevesebb "feladat" jutna.
Ha valaki úgy gondolja tud tenni az ügy érdekében,itt vagy privátban jelezze.Köszi hogy elolvastátok.
[ Szerkesztve ]
Üdv:Viktor
-
koshmar
őstag
válasz Neoteric #8739 üzenetére
Valami ilyesmi lenne:
"Ha az engedélykérelem benyújtása a megfelelő időben és úton történik, akkor annak kiadatása Március elején már jogilag is lehetségessé válik".
Lehet, hogy kicsit nyakatekert, de szerintem érthető.
Kicsit magyarosabban: Ha időben beadod a kérelmet, akkor március elején már kézhez kaphatod.
[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
-
Viktoár
addikt
Előre is köszönöm azoknak akik felajánlották a segítségüket a fordítással kapcsolatban.Eddig név szerint:
A nevük (becenév,teljes név,felhasználónév vagy amit szeretnének) felkerül a film elejére hogy a nagyközönség is tudja kiknek köszönhető a magyar fordítás! Előre is köszönöm a munkájukat!
Üdv:Viktor
Új hozzászólás Aktív témák
- Helldivers 2 (PC, PS5)
- Milyen TV-t vegyek?
- Gördeszka topic
- Az NVIDIA szerint a partnereik prémium AI PC-ket kínálnak
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Xbox Series X|S
- Anglia - élmények, tapasztalatok
- Konzolokról KULTURÁLT módon
- BestBuy ruhás topik
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- További aktív témák...