- Mobil flották
- Megérkezett a Poco M6 Pro 4G
- Vodafone mobilszolgáltatások
- Honor Magic V2 - origami
- Samsung Galaxy Fit 3 - keveset, de jól
- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
- Poco F5 - pokolian jó ajánlat
- Üzemidő bajnokkal készül a Samsung az olimpiára
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- Redmi Note 13 Pro 5G - nem százas, kétszázas!
Hirdetés
-
Ha Trump győz, Elon Musk politikai tanácsadó lehet
it A jelentések szerint Donald Trump azt fontolgatja, hogy politikai tanácsadót csinál Elon Muskból, amennyiben megnyeri a novemberi választást.
-
Tényleg három színben érkezett a Nothing Phone (2a)
ma Csak mindhárom ugyanazon a hátlapon csoportosul, az új, limitált kiadású Phone (2a) megjelenése így még mozgalmasabb lett.
-
Mortal Kombat 1 - Így harcol Homelander
gp A The Boys karakter a tervek szerint napokon belül már elérhető lesz a játékban.
Új hozzászólás Aktív témák
-
moonlight115
tag
válasz b0bcat #13619 üzenetére
Nekem is fura, gondolkodtam is rajta, de úgy emlékszem, így olvastam valahol.
Esetleg: Get off of your high horse?
De az is lehet, hogy szlengben elfogadott a "get down off" ...? Mint a dupla tagadás.[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
moonlight115
tag
válasz b0bcat #13625 üzenetére
Yes, I've already figured that out.
And he is not only credited, he is gifted, too! (or also?)Black bird, nem csuklasz még? - By the way, how do you say this sentence in English?
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
moonlight115
tag
válasz b0bcat #13627 üzenetére
Thnx.
Nincs erre valami angol közmondás vagy szólásmondás? Pl. ha valakit emlegetnek...akkor viszket a bal füle, vagy ilyesmi...Hasaggymeg You're a man of ideas, aren't you?
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
C4mp3r
addikt
válasz b0bcat #13657 üzenetére
ezt nem is lattam egyebkent nem is azert linkeltem hogy kioktassam, csak biztos erdekli, hogy van/volt ra szabaly
#13658 azert ez nagyon A2 szintu feladat mult heten 15 percet azzal szorakoztunk translation skills oran, hogy az electric vs electrical jelentesbeli kulonbseget pontosan meghatarozzuk. vegul arra jutottunk, hogy tokmindegy es akit erdekel irjon belole szakdolgozatot
p.s.: egyebkent van valaki aki academic szinten foglalkozik az angollal vagy csak lelkes "amatorok" sajat szorakoztatasra?
[ Szerkesztve ]
-
C4mp3r
addikt
válasz b0bcat #13660 üzenetére
de overlap a ketto. ahol hasznalod az electric-et ott az electrical-t is tudod nagy valoszinuseggel. nem azt mondom, hogy ugyanaz de pl electrical circuit vs electric circuit mindketto letezik. but let's just leave it then it's too minor bullshit to argue about
forum/topic nagysagrendben gondoltam
#13663: igy van az nem letezik valamiert rajottek, hogy azt igy kell es kesz
[ Szerkesztve ]
-
moonlight115
tag
válasz b0bcat #13680 üzenetére
Gondolom, csabám-at a lényeg érdekli, azon meg ez nem sokat változtat, de igazad van. Helyesen kell fordítani. Nem könnyű szöveg, ezért kértem a segítséged, én is kíváncsi vagyok rá.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
moonlight115
tag
válasz b0bcat #13682 üzenetére
Okay, it 'works' then.
Szerintem az a lényege, hogy ezen tanulmányok vagy kísérletek eredményei alapján pontosan meg lehessen határozni, hogy az adott betegnek milyen arányban van szüksége pszichoterápiára, gyógyszeres kezelésre és fizioterápiára. Tehát, hogy világosan kimutatható legyen a különbség az egyes módszerek alkalmazásának aránya és a placebohatás mértéke között. Bizonyítékul szolgálhat, hogy a fizioterápia fontos része az SM beteg kezelésének.[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
atillaahun
veterán
válasz b0bcat #13697 üzenetére
Talán abból a 30%-ból 8% beszél több nyelvet, 22 meg csak egyet.
Egyébként ez a 13% angolos így önmagában nem sokat mond. Ez akkor lenne inkább érdekes ha tudnánk a szomszédaink eredményeit is. Én mondjuk egy lengyelre, szlovákra, meg pl. horvátra lennék még kíváncsi.A kérdés meg ennél sokkal én sem tudom hogyan lehetett volna feltenni. Talán valami olyasmit kellett volna belefűzni, hogy milyen idegen nyelvi országban-környezetben tudna megélni. Az még talán akkor közelebb lenne a valós nyelvtudáshoz.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #13697 üzenetére
Ma,a közösségi oldalak virágkorában,mikor mindenik honfitársunk már kitöltötte legalább 1 ilyen oldal profil adatlapját,dívik minden mezőbe írni valami frappánsat.Elhazudni 1-2 évet az életkorból,kitalálni valami hangzatos nevet foglalkozásunknak,vagy éppen beírni 1-2 nyelvet a "beszélt idegen nyelvek" mezőbe...vagyis divat ma tudni legalább angolul.Aztán,hogy ki az aki valóban tud,vagy mit is jelent "beszélni" idegen nyelvet az nagyon relatív.Ha én vizsgáztatnék,sokan vissza kellene adják nyelvvizsga bizonyítványukat.(...és ezt nem annyira szerény tudásom miatti nagyképűség mondatja velem,mint az amit én egy nyelvtudótól elvárnék.)
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
moonlight115
tag
válasz b0bcat #13716 üzenetére
Ha nem igazi, akkor hamis. Valaki meghamisította az angol igék feltételes módját!
Hogy lehet ezt nem érteni???Viccen kívül: jól megmagyaráztad, köszi!
[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
stvnppp
senior tag
válasz b0bcat #13769 üzenetére
Ez nagyon jó!
Amúgy az idézet egy sorozatból van, amiben egy válófélben lévő pasit próbálnak rávenni, hogy mozduljon ki és ismerkedjen nőkkel, és azt mondják, hogy csak azért nem csajozik, mert régen volt, amikor ő csajozott, és ezért most fél. A teljes válasz pedig:
"I'm not scared. I'm scared for the town. Because once I go out, women will fall and men will start wailing"[ Szerkesztve ]
-
elodman
aktív tag
válasz b0bcat #13794 üzenetére
Ave a főmaestroknak!
2 kérdésecske merült fel és nem hagyja nyugodni a magamfajtát:
--------
1- With whom do you travel usually?Ezekkel a kötőszavas kérdő mondatoknál többnyire nem a mondat végére repül a vonzat / kötő(szködő)szó vagy mi a szösz?
Azaz nem ez lenne fincsi?:
7) Whom do you travel usually with?mint: What r u waiting for?
bár láttam vmi ilyet is: By what time will you have finished ...?
--------
2- e következő mondatot nem tudom szépen lefordítani magyarra, esetleg kapacitása lenne vkinek rá?
"once rehearsed both sequences are actually rather simple,
and the appropriate one should be over as soon as you finish saying:"--------
+athanx für Hilfe![ Szerkesztve ]
-
elodman
aktív tag
válasz b0bcat #13803 üzenetére
"Megszámlálhatatlan közneveknek hívják őket. És a gyűjtőnevek - lásd "information" - is ide tartoznak. "
Na, ahhoz képest, h. rosszul írtad, elég merészen nyújtogatod a nyelvedet, most h. utánanéztél.
Szín középiskolai anyag.With whom előfordul, de nem olyan gyakran.
[ Szerkesztve ]
-
-
-
C4mp3r
addikt
válasz b0bcat #13850 üzenetére
nezd, nem arrol van szo, hogy en nem kedvellek, nem ismerlek szemelyesen forumos megnyilvanulasokbol meg nem surun itelek. sot, nagyra ertekelem aki a sajat szabad idejet arra aldozza, hogy segitsen masoknak; ezt most mint kollega is mondom, mert ugyan nem vegeztem meg, de tudom milyen az orszag helyzete angol nyelvtanitas szempontjabol. en csak ezt a fajta, nem is tudom mi a jo szo, talan "alszereny" stilust nem kedvelem, illetve neha akaratlanul is az jon le a mondokadbol, mintha inferior lenne az adott szemely akivel beszelsz. lehet csak en ertem felre, amugy is utalom a nyelvnyujtogatos smiley-t, de ez a velemenyem. valoszinuleg teged nem erdekel, es mint mondtam nincs is koze a topicban es privat uzenetben nyujtott munkassagodhoz, ami nagyra ertekelendo.
ugyan nem reg jottem en is csak a topicba, de azzal a szandekkal, hogy megosszam a tudasom es segitsek masoknak akik esetleg kevesbe voltak szerencsesek a nyelvtanulassal.
bocs, hogy nem angolul valaszolok, de egesz delutan a Turo Rudi tortenetet forditottam, es igy gyorsabb
-
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen