- Ezek a OnePlus 12 és 12R európai árai
- Samsung Galaxy Watch6 Classic - tekerd!
- Milyen okostelefont vegyek?
- Vodafone mobilszolgáltatások
- Apple Watch
- Honor Magic V2 fél év után
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- Huawei Pura 70 - fura lettem
- Szinte csak egy nagy kijelző lett a Red Magic 10 Pro
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
Új hozzászólás Aktív témák
-
TheProb
veterán
Sziasztok!
Már többször belekeveredtem az igék helyen írásába, nem tudtam hirtelen "ráguglizni" sem, mert nem tudom mi a nyelvtani megfogalmazása a kettőnek.
De a lényeg, mi a különbség a kettő között és mikor melyik a jó/melyiket kell használni?Pl. Adds a new driver / Add a new driver
vagy
Create a new printer / Creates a new printerNekem valami olyasmi rémlik még gimiből, hogy ha ott a végén az "s", akkor az általánosságban/egyetemesen veendő cselekvés vagy valami ilyesmi.
Köszi a felsötétítést, remélem jól fogalmaztam meg a dilemmát.
[ Szerkesztve ]
"Boba is Mickey, Mickey is Boba" - Finkle Einhorn | PC Rig: https://pcpartpicker.com/b/bBy48d
-
b0bcat
addikt
válasz TheProb #23401 üzenetére
Nincs ilyen szabály, amit itt megfogalmaztál. E/3 alany esetén "-s" személyragot kell használni, és kész.
Maga az egyszerű jelen idő fejezi azt ki - egyebek mellett -, hogy valami rendszeresen vagy általában szokott megtörténni, de ennek nincs köze a ragozáshoz.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
n00n
őstag
Hogy mondjuk a pohár sört és a korsó sört angolul?
Glass of beer és mug of beer?
-
n00n
őstag
válasz customer114 #23405 üzenetére
Ezt nem igazán tudom hova tenni? Az angol sörök nagy része ráadásul Ale, nem Lager. A kérdésem a pohárra, illetve a korsóra vonatkozik főként. Ha akarok kérni valamilyen sört, akkor hogy jelzem, hogy korsó vagy pohár legyen?
-
b0bcat
addikt
Mai ROTFL.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Archttila
veterán
Tudja valaki, hogy a menetfúró hajtókar hogy van angolul?
Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF and AV enthusiast, APU retro gamer.
-
betyarr
veterán
segítsetek nekem.egy csápos járműliftről van szó és nem bírok rájönni hogy mi az a "wheel-free" a mondat végén. itt a mondat:
"To lift the vehicle, permanently press the symbolic "UP”-button and lift the vehicle
wheel-free" -
Mercutio_
félisten
válasz Archttila #23411 üzenetére
Esetleg hasonló termék leírásában talán megtalálod mit hívnak így.
betyarr: Nem lehet, hogy elírás és wheel-free vehicle akar az lenni? Ahogy nézem ezek az emelők általában fixek. Hm, ezt a leírást olvasva viszont lehet úgy értik, hogy a kerékkel nem rendelkező sérült járművek is emelhetőek vele
Eladó/Cserélhető: GERE Kopar faládák, ÓRA:Orient Bambino II Bigsize, Parnis Pilóta, FANTASY könyvek, Garis keskeny MOSOGATÓGÉP, könyvespolcok, MOSÓGÉP
-
betyarr
veterán
válasz Mercutio_ #23413 üzenetére
gondoltam már én is erre,de kizártam,mert előtte arról van szó,hogy hogyan hajtsunk fel a járművel a csápokra.
sőt,már olyan vad elképzelésem is volt,hogy ez a wheel-free arra akar vonatkozni,hogy fel van emelve a jármű és nem a kerekein áll.de valahogy nem "ízlik" ez sem...
-
Hasaggymeg
veterán
válasz betyarr #23414 üzenetére
Lehet vad az elképzelésed de helyes.A wheel-free lift/wheel free lift beams a kerekeket szabadon hagyó emelő/emelőcsápok.
(#23411) sati...tap wrench
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
betyarr
veterán
válasz Hasaggymeg #23415 üzenetére
akkor csak igazam volt.köszi a megerősítést!
-
gaara01
tag
Alábbi mondatot szeretném lefordíttatni angolra. Supportnak lesz.
"Üdv, egy tárgy vásárlásakor felugrott egy ablak, az egyik lehetőségre rákattintottam és lenyúlt tőlem 10$-t.
Nekem nincs szükségem a Buyers Club-ra. Hogy tudom visszakapni a pénzemet? A kívánt terméket így nem fogom tudni megvenni, s ha ez nem változik, elköszönünk egymástól egy életre. Remélem megoldásra kerül az ügy. Köszönöm."Nem kérek kommenteket a fordítandó szöveg tartalmáról. Köszönöm a megértést.
-
olloczky
senior tag
válasz gaara01 #23417 üzenetére
Dear Sir/Madam,
While shopping for an item, a window popped up, I clicked on one of its options and it took $10 off me. I don't need Buyers Club. How can I get my money back? Now I cannot buy the desired item, and if this doesn't change we can say goodbye to each other for good. I hope we can have a solution. Thank you.
Yours sincerely,
Neved[ Szerkesztve ]
Úgy még sosem volt, hogy valahogy ne lett volna!
-
fecg21
aktív tag
sziasztok ! Fordítást szeretnék kérni az alábbi szöveghez ! Előre is nagyon szépen köszönöm !
November 13.-óta várom hogy visszakapjam a megvásárolt effect és stash tab bővítéseket, karaktereket+itemek, currency-k. Azt ígérték segítenek. Tisztelettel kérdezném hogy mi a helyzet ez ügyben?
-
Hasaggymeg
veterán
válasz gaara01 #23417 üzenetére
Csak kommentekkel fordítok.
(#23419) fecg21...I've been waiting since 13-th of November for the previously bought effect and stash extensions,characters and items,as well as currencies to have them back.You promised to help me so I respectfully inquire about my case.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
gaara01
tag
Meginénvok.
Ezt szeretném angolra fordíttatni:
"Nem emlékszem, hogy beállítottam volna a model és a színt vásárláskor. Ha még lehet rajta variálni akkor a színt szeretném feketében, a modelt pedig ......... ."
Hasaggymeg, most műbrokiról van szó.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz gaara01 #23422 üzenetére
As far as I remember I have not chosen type and colour in my order,so if there is any chance I can still do it now I would like a black one of the ... type.
Splitintwo,now it's dildo we're talking about.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
gaara01
tag
válasz Hasaggymeg #23423 üzenetére
Köszönöm szépen.
-
olloczky
senior tag
válasz Hasaggymeg #23423 üzenetére
A chance után én hiányolok valamit, így olyan furcsa számomra. Mondjuk egy and? De ha így jó és benéztem, javíts ki
Ez a splitintwo tetszett
Úgy még sosem volt, hogy valahogy ne lett volna!
-
olloczky
senior tag
válasz Hasaggymeg #23426 üzenetére
Igen még a that-re gondoltam. De így már értem köszi
Úgy még sosem volt, hogy valahogy ne lett volna!
-
philoxenia
MODERÁTOR
Mi ez a "splitintwo"?
"breakapart"
[ Szerkesztve ]
-
customer114
őstag
-
[Prolixus]
addikt
válasz philoxenia #23428 üzenetére
break into two parts
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz [Prolixus] #23430 üzenetére
Látszik, hogy az itteniek közül csak én hasogattam még fát..... A kettéhasítás és a meghasadás nem ugyanaz.
Ideális esetben mikor karikázott görcsmentes keményfát hasítasz, talán. Legtöbbször ezt a filmekben csinálják a színészek. Mikor fát hasogatsz, mindig van valami szinte, ami elviszi a fejszét. Sőt először gyakran nem is akar hasadni a fa. Ilyenkor még párszor oda kell b.ni a tőkéhez és közben biztatni, hogy "hasadj már!" -
Hasaggymeg
veterán
válasz philoxenia #23431 üzenetére
...és te mihez hasogattál,grillezéshez?
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
[Prolixus]
addikt
válasz philoxenia #23431 üzenetére
'Oszt szőrszálat is szokott hasítani kend?
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
customer114
őstag
válasz philoxenia #23431 üzenetére
Megyek hasgatok egy kis gyújtóst, ergó akác kugliból fejszézek ki darabokat.
Illetve, megyek vágok egy kis gyújtóst, ergó vékony gallyakból aprítok össze fejszével.
Helyesen jártam el mindkét esetben?
[ Szerkesztve ]
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz Hasaggymeg #23432 üzenetére
Sok évig csak fával tüzeltünk cserépkályhába. Volt olyan év, hogy 120q almafagyökeret vágtam/hasogattam fel. Persze csak a többi fa, pl. fűz/nyár mellett, amit az erdőből hordtunk... (legálisan)
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz customer114 #23434 üzenetére
Akác hasogatva nem jó gyújtósnak...
Esetleg a gallyak, de az meg szúr....
"Fejszéz", olyan szó nincs igazán, a fejszével csinál az ember dolgokat, aprít, hasogat, darabol stb. Fűrészel, az magyar szó. -
betyarr
veterán
szerintetek mi a t***m bojtja lehet magyarul a load nut?
-
Hasaggymeg
veterán
válasz betyarr #23437 üzenetére
Szerintem teherviselő anya...vagyis mikor még harminc évesen is anyád mos rád.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
betyarr
veterán
válasz Hasaggymeg #23438 üzenetére
jól hangzik
vagyis mikor még harminc évesen is anyád mos rád.
hehe,humorodnál vagy!
philoxenia:
[ Szerkesztve ]
-
betyarr
veterán
-
betyarr
veterán
válasz betyarr #23442 üzenetére
mégis igazam volt az emelő kocsival kapcsolatban.valószínűleg hibás a rajz...
MÁS: szerintetek azt,hogy "test booklet" vagy "test book" lehet fordítani szervizkönyvnek?nyelvtanulás esetében oké lenne a kifejezés,de egy emelő esetében ez a "test book" olyan hülyén hangzik
-
d@minator
addikt
Sziasztok? Melyik helyes? Most egy picit elbizonytalanodtam.
Who have got cars? Who has got cars? Wo have got a car? Wo has got a car?Egy könyvben ezt találtam:
Who have got cars? The girls.
Who’s got a flat? Henry.
Who have got a Morris?The Lees.
Who’s got a pen? Kate. (például itt sem tudom, hogy lenne ha nem egy tollra kérdezek rá hanem arra, hogy kinek vannak tollai azaz kinél van több toll)Más: Ezt így használjuk?
A house is on the street. Mindenképpen kell elé a There is? -
[Prolixus]
addikt
válasz d@minator #23444 üzenetére
Az ige "ragozása" szempontjából itt az alany a fontos, aki(k)re rákérdez a who.
Tehát a Kiknek vannak tollaik? kérdés megfejtése Who have got pens?
There kapcsán: Ha ez a mondat eleje, akkor szerintem igen. Bár ilyen konkrét szabályra nem emlékszem, de így eléggé furának tűnik. Ha mondjuk úgy lenne hogy There was an eviscerated body on the street and a suspicious knife was laid down beside the body as well. akkor már teljesen okés lenne a második tagmondatban a there kihagyása.
[I'm in a killer mood today ]
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
b0bcat
addikt
válasz d@minator #23444 üzenetére
Én úgy tudom, hogy nem kérdezünk ilyet, hogy "Who have got...?", hiszen a "Who has got...?" kérdésre is lehet többes számmal válaszolni.
Másik kérdésedre: Érthető, de megint csak "there is" szerkezettel jobb, autentikusabb a mondat.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
d@minator
addikt
válasz [Prolixus] #23445 üzenetére
Na de honnan tudom, hogy az alany egyes vagy többes számú lesz!?
(#23446) b0bcat: Pedig ezeket Angol nyelvkönyvben találtam.
Who have got cars? The girls.
Who have got a Morris?The Lees.Majd hátha jön valaki aki tudja. Úgy látom nem annyira egyszerű ez. Először szégyelltem is feltenni ezt a kérdést de így már nem szégyellem. Köszönöm a válaszokat!
[ Szerkesztve ]
-
[Prolixus]
addikt
válasz d@minator #23447 üzenetére
Hogy-hogy honnan?
Ha te vagy a kérdező, és több emberre számítasz, akkor have-et használsz. Ha nem te vagy a kérdező, akkor meg a have-ből következtetsz hogy több emberre gondol/számít a kérdező. A most berakott mondatokban is mindkét esetben több alany van és erre utal is mindkét mondat a have-vel (has helyett). A "tárgyak száma" (cars VS a Morris) lényegtelen, ahogy írtam is korábban.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
Hasaggymeg
veterán
válasz d@minator #23447 üzenetére
Hát ha b0bcat sem tudja akkor ne várj mást...nekem is idegen a Who have got kérdés a Who has got-tal szemben,és szerintem ennek az lehet a magyarázata,hogy ott a többes számot tartalmazó állítás,arra szerkesztették a kérdést,így kvázi előre tudva,hogy több személynek is van olyan.The girls have got cars./Who have got cars?
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz Hasaggymeg #23449 üzenetére
Tehát az angolban nem létezik a Kiknek van? a Kinek van?-al párhuzamosan?
Új hozzászólás Aktív témák
- Hisense LCD és LED TV-k
- Audi, Cupra, Seat, Skoda, Volkswagen topik
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl
- Kormányok / autós szimulátorok topikja
- The Elder Scrolls V: Skyrim
- Nyomtató topik
- Milyen notebookot vegyek?
- Formula-1 humoros
- Genshin Impact (PC, PS4, Android, iOS)
- További aktív témák...
- Belépűszintű Gamer PC Eladó + Monitorral + Billentyűzettel és Egérrel
- XBOX ONE FAT 500 GB gyári tartozékaival, 2 kontrollerrel és 2 játékkal
- XBOX SERIES S KONZOL 512GB-os Játékkonzol - Azonnali termékcsere garanciával
- Vegyes filamentek PLA/PETG/ASA
- Legion 5 15ARH7 15.6" FHD IPS Ryzen 5 6600H RTX 3050Ti 16GB 512GB NVMe magyar vbill gar
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: HC Pointer Kft.
Város: Pécs