- Okosóra és okoskiegészítő topik
- Szimpatikusnak tűnik a T Phone új generációja
- Vodafone-ra áttért Digi Mobilosok
- Honor Magic6 Pro - kör közepén számok
- Samsung Galaxy S24+ - a személyi asszisztens
- iPhone topik
- Google Pixel 8 Pro - mestersége(s) az intelligencia
- Azonnali mobilos kérdések órája
- Telekom mobilszolgáltatások
- Samsung Galaxy S22 Ultra - na, kinél van toll?
Hirdetés
-
F1 24 - Íme a végső gépigény
gp Akik a Champions Editiont vásárolták meg azok már játszhatnak a programmal.
-
Tényleg három színben érkezett a Nothing Phone (2a)
ma Csak mindhárom ugyanazon a hátlapon csoportosul, az új, limitált kiadású Phone (2a) megjelenése így még mozgalmasabb lett.
-
A soknál is több pénzzel gyorsítaná fel a hazai chipszektort Kína
ph A China Integrated Circuit Industry nevű befektetési alap elsődlegesen a chipgyártáshoz szükséges berendezésekre fókuszálhat.
Új hozzászólás Aktív témák
-
PitLee
őstag
válasz b0bcat #25074 üzenetére
Sajnos tudatlan vagyok Ebay tekintetében azzal kapcsolatban, hogy mennyire kell részletekre menően hivatkozni a tárgyra.
Miszerint segít-e az Ebay pl: ha az aktuális tárgy alól indítod a levelet akkor azt az eladó is látja vagy csak egy sima e-mail kap.A levél ezen tárgyról és az eladóhoz szólna, miszerint egy helyzetjelentésnek örülnék.
A rövid történet.
Az eladó oldalán az alkatrészhez az van írva, hogy több darab van elérhető/készleten és mivel Lengyelország nincs messze az eladót megkeresve van üzlete, gondoltam egy, másfél hét alatt ideérhet.
A helyzet az, hogy ha jól látom az Ebay oldalán, még fel sem adta.A levél az kb. ez, lehet egyszerűbb szavakkal, mert lehet ő sem perfekt angolból.
Tisztelt MARIUSZ CHLUDZIŃSKI ROLTRUCK !
Érdeklődnék az öntől 2020.06.10-én megrendelt,
"WAŁEK WOM FORD 1000/OBR D2NN-B728B 81827171"
alkatrésszel kapcsolatban.
Tájékoztatást tudna adni és mikorra várhatom az alkatrész megérkezését ?Tisztelettel
2020.06.26. -
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #25108 üzenetére
Ebben a példában éppen az elől levő negatív adverb (little,hardly,seldom) miatt fordított a szórend,de tényleg inversion a neve.
[link]"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
crocy
tag
válasz b0bcat #25115 üzenetére
Jo hogy irod ezt , ennek kapcsan is van kerdesem, hogy mi a helyzet ezzel a too-val.
Meg a dohar köpködte a kis angol nyelvtanban a magyarokat, akik helytelenül me too-znak allandoan.Dohar vhogy ugy magyarazta, hogy csak akkor lehet too-t hasznalni ha targyra vonatkozik. pl:
Cats like parrots and rats, too.
De ha egy masik alanyra vonatkozik ez az "is", akkor jön ez a auxiliary verbes megoldas.
Cats like parrots so do rats.Ehhez kepest a köznyelvben szinte csak too-t hasznalnak, sőt meg Rowling is a könyvben.
Az angol use könyvben csak ennyi van rola:
-I am tired.
-So am I. (= i am tired too)Most akkor hogy is van ez a too?
[ Szerkesztve ]
-
Aureal
senior tag
válasz b0bcat #25165 üzenetére
Én nem vagyok egy ász angolból, de ez az "I does not" kifejezés milyen igeidő vagy tájnyelvi forma? Mert sztem keveri az E/1 személyes névmást az E/3 igealakkal + az első mondat is csak jelen idejű kijelentés, nem feltételes mód!
Bocsánat az okvetetlenkedésért, de ezért nem bízok én a google fordítóban.[ Szerkesztve ]
-
MODERÁTOR
-
Véreshurka
senior tag
-
válasz b0bcat #25196 üzenetére
Amúgy nyelvtanilag helytelenül van megfogalmazva. :DDD Helyesen: "...you wish you had already used yesterday".
Nem csodálom, egy német srác fogalmazta
Köszi a fordítást![ Szerkesztve ]
Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.
-
gzbotii
veterán
válasz b0bcat #25325 üzenetére
Az lenen a cél, hogy minél választékosabban tudjak beszélni, nyelvtani hibák nélkül. Két angliai cégnek is dolgoztam (ebből egy rövid időszak UK), irodai munka, IT. Nem volt soha panasz a nyelvtudásomra. A C1 besorolás pl ez alapján gondolom: [link].
A szókincs fejlesztésére a legjobb mód az olvasás, ezt tudom, elég sokat is olvasok angol nyelven. Viszont az esetleges nyelvtani hibák javítására úgy gondolom, hogy egy tanár lenen a legalkalmasabb.
Nincs nyelvi akadálya annak, hogy a munkámat elvégezzem jelenleg, de ha egy 200-250 szavas emailben nem lenne hiba, úgy gondolom csak növelné a munkavégzés színvonalat.
When every logical course of action is exhausted, the only option that remains is inaction.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #25325 üzenetére
+1...a linkelt oldalon meghatározott C2 szinten nem tud az angol anyanyelvűek 85%-a. ...de meglehet, hogy optimista ez a becslésem.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
gzbotii
veterán
válasz b0bcat #25329 üzenetére
Igazából felőlem lehet hívni B52-nek is a szintet amin vagyok, a lényeg továbbra is: fejlődni szeretnék. Munkám elvégzésében nem akadályoz/hátrány a jelenlegi tudásom de szerintem lehetne jobban is. Ha kapok egy megfelelő képzést, valószínű, hogy a munkahelyem fizetné is a képzést. Ennyi.
Ha tudtok ajánlani képzést/kurzust, továbbra is várom.
Amúgy ment pü.
[ Szerkesztve ]
When every logical course of action is exhausted, the only option that remains is inaction.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #25334 üzenetére
Nekem már többször szóltak kaliforniaiak hogy vegyek vissza magamból, ne izzadjak mert túlzásba viszem.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
SOAD19
addikt
-
Blackmate
senior tag
válasz b0bcat #25350 üzenetére
Homályos angol tanulmányaimból rémlik az, hogy nincs olyan nyelvtani szerkezet, hogy "<ige>+ing to...". Ezért javítottad ki a considering to buy-t?
Azért is kérdezem mert ha a fenti igaz, akkor ennek ellenére rengeteg amerikaitól hallom ezt és zavar, hogy akkor most használható-e ilyen szerkezet, vagy sem? -
Vebber
tag
válasz b0bcat #25388 üzenetére
Az elsőnél, GreenGoblin által írva, csak "szeretném", így csak reménykedem benne, ugye?
Szeretném még kérdezni:
Nagyon jól be volt csomagolva ...
Nagyon rosszul volt becsomagolva...
Itt a biztonság kifejezése érdeklne, vagyis amit becsomagoltak az biztonságban volt, vagy utóbbinál nem. -
philoxenia
MODERÁTOR
válasz b0bcat #25416 üzenetére
Ilyesféle nyelvi lehetőségekre.
Magyarul pl.: mai hírből
[link]
Kevesen tudják, hogy már általános iskolában is kacérkodtam a televíziózással, legalábbis sokszor elképzeltem, mi lenne, ha felnőttként én is beszélhetnék a dobozból
vs.
Kevesen tudják, hogy már általános iskolában is kacérkodtam a televíziózással, legalábbis sokszor elképzeltem, mi lenne, ha én is felnőttként beszélhetnék a dobozbólKésőbb általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
-
Hasaggymeg
veterán
Új hozzászólás Aktív témák
- MACBOOKPRO15,1/A1990 2019 15.4" Touchbar i7-9750H 6 mag! 32Gb/512Gb SSD Radeon Pro 555X 4 GB GDDR5
- Dell Latitude 5300,13.3",FHD,i7-8665U,16GB DDR4,256GB SSD,WIN10,Touch
- Macbook Pro M2 24/512gb Cto, garanciális, vadonatúj állapotban
- Dell Latitude 5290,12.5" ,i5-8350U,8GB DDR4,256GB SSD,WIN10
- Új Gamer PC i5 10400F/RTX 3070 8Gb/500SSD NV2 M2/2x8Gb 3200Mhz DDR4/700W Bronz 3Év gari
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen