- Megérkezett a Poco M6 Pro 4G
- Vodafone mobilszolgáltatások
- iPhone topik
- Szerkesztett és makrofotók mobillal
- Milyen okostelefont vegyek?
- Bivalyerős lett a Poco F6 és F6 Pro
- Honor Magic6 Pro - kör közepén számok
- Samsung Galaxy Watch Active 2 - láthatatlan gyűrű
- Redmi Note 13 Pro+ - a fejlődés íve
- Xiaomi 14 - párátlanul jó lehetne
Hirdetés
-
Spyra: nagynyomású, akkus, automata vízipuska
lo Type-C port, egy töltéssel 2200 lövés, több, mint 2 kg-os súly, automata víz felszívás... Start the epic! :)
-
A soknál is több pénzzel gyorsítaná fel a hazai chipszektort Kína
ph A China Integrated Circuit Industry nevű befektetési alap elsődlegesen a chipgyártáshoz szükséges berendezésekre fókuszálhat.
-
2024 - Alig egy nap múlva jön a Sony új State of Play előadása
gp Az előzetes tervek szerint több mint 30 perces lesz a műsor.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #23896 üzenetére
Én is így kezdtem,de gondoltam auction,így lehet festményről van szó.
(#23897) Makaveli. ...igaz!
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #23981 üzenetére
Witch is the highest mountain in the world.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
-
#83216640
törölt tag
válasz b0bcat #24040 üzenetére
Viszont, közben rájöttem, hogy mégsem tudom mit jelent a mondat
Először úgy fordítottam, hogy:
"Azt gondolom, Jane részben okolható a vitáért."Most viszont inkább úgy értelmezem, hogy:
"Azt gondolom, Jane azon van, hogy részben másokat tegyen felelőssé a vitáért."Most akkor melyik? Vagy egyik sem?
-
őstag
válasz b0bcat #24142 üzenetére
Köszi, bár a "yesterday" miatt annyira sürgős volt hogy még tegnap elküldtem - jobb az ilyet azonnal intézni alapon.
Azóta bőven válaszoltak és szerencsére értik a gondot. Sajnálják és óhajtom e a második tételt, vagy visszafizetést kérek e - kérdezik. A lehetőségekhez mérten átemelve pár dolgot a levelükből a következőképpen válaszolnék:
Good Morning!
Thank you for your answer.
"Would you like to receive the second "product-name"..." YES
"...or would you like to have a refund for the missing "product-name"?" NOThank you for help! Waiting the second "product-name".
Best regards!IDEAZON Zboard MERC gaming billentyűzetet keresek.
-
Hasaggymeg
veterán
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #24188 üzenetére
Olvastam a kommentárt,nevettem a képen,olvastam a kommentárt,nevettem a képen...majd csak nevettem a képeken,kommentár nélkül,úgy igazán jó! Hilarious! My personal favorits are the nothing in return,just like my ex,Handel broken and stop eating animals without sauce.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #24200 üzenetére
This is a wedding dress with train.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #24215 üzenetére
Pedig még a bribe szlenges formája is sweetener angolul. Ha rosszindulatú volnék azt mondanám,hogy lassan nem fognak angolul beszélni/érteni Londonban,de nem vagyok az,így csak azt mondom nesze neked multi-kulti. Meg is érdemlik,most is kiszálltak,hogy majd még ennyire se számítson a közös kulturális eredet,hanem mehessen mindenki aki pénzt hoz a házhoz,vagyis feláldoznak mindent a gazdasági jólét szent oltárán.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #24231 üzenetére
...flies consistently at 800 km/h at 30.000 feet....látom a fézbükk posztot,mindenhol in van,de az szerintem nem helyes.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #24339 üzenetére
Hú,az volt az első komolyabb angol tesztkönyvem...megvettem,felmondtam kazettára az öt (vagy hat?) vizsga hanganyagát,majd megoldottam az egészet...régi szép idők.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #24345 üzenetére
Azért 2 tizedes pontossággal,helytelenül memorizálni a Pí számot valami negatív rekord csak lenne,nem?
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #24349 üzenetére
I thought for a while and I came to the conclusion that no one can be that stupid.[link] He's in fact one of the funniest trolls around.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
tothbe
addikt
válasz b0bcat #24361 üzenetére
Ha megnézed az eredeti kérdést akkor pontosan az is volt. Egyéni vállalkozóként alvállalkozó volt egy másik cégnél. Több cégnél ez bevett gyakorlat, hogy ne kelljen nekik intézni a munkáltatói dolgokat. Meg így lehet kicsit játszani a szabival is pl. És ezeket ahol láttam, mindenhol Contractor státusszal jelölik a cégekben.
Ergo attól függ mit is akar írni. Ha azt írja, hogy a nagy cégnél dolgoztam x évig, akkor Contractor a státusza ott. Ha viszont a saját vállalkozását jelöli meg cégként, akkor ott Freelancer.
[ Szerkesztve ]
By(e) Tothbe
-
koshmar
őstag
válasz b0bcat #24452 üzenetére
Megmondom őszintén, amennyire rémlik a magyar szinkron, abszolút nem így fordították le.
Semmi lefoglaltság, és kellene nem volt benne.Egyébként a kontextus a dinoszauruszos sztorira vonatkozik (szóval ja, Jurassic Park). Arra utalt, hogy túlságon le voltak foglalva azzal, hogy menni fog-e vagy nem, és emiatt bele se gondoltak, hogy jó ötlet-e ez az egész.
De mondom, a szinkron ez az abszolút más formában volt.[ Szerkesztve ]
Egy medvével nehéz beszélgetni, mert gyakran félbeszakit..
-
#83216640
törölt tag
válasz b0bcat #24467 üzenetére
Well, that's true. The trouble is I made at least five mistakes in a short paragraph.
Hasaggymeg I'd been sharing your views for long until I realized that reading books has no or has only little effect on my writing any especially on my speaking skills so reading is unlikely to solve my writing issues.
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz b0bcat #24489 üzenetére
Fura, de szinte teljesen értettem. Felirat nélkül esélyem se lett volna.
Akkor csak ragadt már rám valami...
Megpróbálom (fejből) segítség nélkül:
I was weird. I've understanding rather. I would haven't a chance without (pont a felirat nem ugrik be )
Fordítva sokkal nehezebb...
[ Szerkesztve ]
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
moonlight115
tag
Új hozzászólás Aktív témák
- Dell Latitude 5300,13.3",FHD,i7-8665U,16GB DDR4,256GB SSD,WIN10,Touch
- Macbook Pro M2 24/512gb Cto, garanciális, vadonatúj állapotban
- Dell Latitude 5290,12.5" ,i5-8350U,8GB DDR4,256GB SSD,WIN10
- Új Gamer PC i5 10400F/RTX 3070 8Gb/500SSD NV2 M2/2x8Gb 3200Mhz DDR4/700W Bronz 3Év gari
- Lenovo ThinkPad Workstation Dock 40A5
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs