- iPhone topik
- Poco F5 - pokolian jó ajánlat
- Samsung Galaxy S23 FE - nincsen sárkány
- Telekom mobilszolgáltatások
- Honor Magic6 Pro - kör közepén számok
- Google Pixel topik
- iOS alkalmazások
- Bivalyerős lett a Poco F6 és F6 Pro
- Z Fold6 imitátor árulkodik a fogyókúrázó igaziról
- Google Pixel 8 Pro - mestersége(s) az intelligencia
Hirdetés
-
Retro Kocka Kuckó 2024
lo Megint eltelt egy esztendő, ezért mögyünk retrokockulni Vásárhelyre! Gyere velünk gyereknapon!
-
Panaszt tettek a Google ellen, mert követi a felhasználókat a böngészője
it Adatvédelmi panasz érkezett Ausztriában a Google ellen, a vád szerint követik a Chrome böngésző felhasználóit.
-
Elindult a Valorant konzolos zárt tesztelése
gp Bár a készítők bétáról beszélnek, a játékban aktívak a trófea és achievement rendszerek, lényegében a teljes kiadást kaptuk meg.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Mister_X
nagyúr
válasz
Synthwave #24919 üzenetére
Ez nem működik ilyen egyszerűen, hogy az ember "fejébe száll" az angoltudás animenézéstől. Ott lesznek még mindig például a bonyolult szavak, kifejezések, melyeket kontextussal se lehet kikövetkeztetni, ha elvont fogalmat takarnak. Ahhoz, hogy az ember leülhessen felirattal nézni valamit, alsó hangon 2-3 ezer szavas szókinccsel kell rendelkeznie, hogy a fehér foltok ne legyenek annyira zavaróak. Abba már bele sem megyek, hogy a japánban rengeteg olyan kifejezés van, amit nem lehet olyan könnyen kifejezni (értsd: az egy szavas kifejezésre egy komplett mondat a fordítás lokalizáció miatt) - aztán magyarban ezt meg is fejelik azzal, hogy az esetek 99%-ában angol subot fordítanak és ezek a magyarban is megmaradnak. Tipikus a mezei hai-ra érkező igenis, asszonyom! vagy a magyar mondatnak köze nem lesz az elhangzott japánhoz (High School DxD). Én csak ezért nézem a legtöbb dolgot angolul, meg lusta is vagyok letölteni a legtöbb (futó) sorozatot. Egyszerűen annyira fájdalmas a legtöbb magyar "fordítás", hogy inkább hagyom a fenébe. Ez olyan, mint az angol szinkron. Ritka a jó. Talán a Steins;Gate-nek van jó magyar subja, plusz biztos van jó angol szinkronos anime is (K-On!, NGE, GTO nem az). Konkrétan én jobban csinálnám, de én már lassan (nyárig biztosan) olyan szinten leszek, hogy felirat nélkül nézhetnék dolgokat. Kiniro Mosaic pl. ilyen volt, ritkábban pillantottam a subra, mint bármi másnál, plusz NGE újranézés során is tapasztaltam, hogy radikálisan több dolgot értek meg, mint fél évvel ezelőtt.
"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."