Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Anonymus23

    veterán

    válasz VirDan #1483 üzenetére

    Látva a Div 1 text és chat boxait, maga a program szerintem eléggé flexibilis, hogy befogadja a különböző számú karaktereket, ezáltal a menü is viszonylag tartható, max rövidítésekkel.
    A gond inkább a minőségével van, nem is az irodalmi részével, hanem a "szakmai" részével, mert ott hemzsegtek a félrefordítások.
    Mennyien lehetnek olyanok, akik nem tudják visszaellenőrizni (bár a google fordító néha jobb eredményt ad semmint a Div fordítás) a fordítás helyességét, és emiatt rosszul építenek fel tálentekre buildet vagy fegyvert.
    Legalább ezt a részét olyanoknak kellene csinálni, akik jászottak is ezzel a játékkal, vagy benne voltak a fejlesztésben és tudják, hogy 1-1 leírást hogyan lehet magyarul is helyesen leírni, hogy ne legyen félrevezető.

    A 20 milla nem is sok pénz egy ilyen játék fordításáért. A cég ahol dolgozok foglalkoztat fordítóirodát szakmai anyagok fordításáért, volt olyan év, hogy hasonló összeget fizettünk összességében szerintem a cégnek.
    Mondjuk arra én is kíváncsi lennék, hogy ténylegesen mekkora költség egy ilyen játék jelen és jövőbeli tartalom fordítása.

    ;) - The Power of the Light Side

Új hozzászólás Aktív témák