- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Vodafone mobilszolgáltatások
- Ilyen lehet a Samsung Galaxy Watch7 Ultra
- Samsung Galaxy A52s 5G - jó S-tehetség
- Érintésnélküli fizetési megoldások - PayPass via NFC
- Milyen okostelefont vegyek?
- Elcsípte a Huawei kameratelefonja az első helyet
- MG5 menetpróba
- DIGI Mobil
- Mobil flották
Hirdetés
-
Elon Musk: az xAI szuperszámítógépet akar az AI-alapú chatbotjához
it Elon Musk tervei szerint egy szuperszámítógéppel szolgálják majd ki az xAI Grok chatbotjának következő verzióját.
-
Nagyobb akkuval Galaxy M35-nek hívják a Galaxy A35-öt
ma Egyéb változás nem történt a Brazíliában most bemutatott készülék specifikációját illetően.
-
A Microids bejelentette, hogy készül az Arsene Lupin: Once a Thief
gp A kalandjáték valamikor az év végén érkezik PC-re, PlayStationre, Xbox-ra és Nintendo Switch-re.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Ezt hogy lehet jól lefordítani?
a society figure
ÉN VAGYOK a feltámadás és az élet. (János 11:25)
-
b0bcat
addikt
válasz customer114 #25255 üzenetére
Akkor jól sejtettem, hogy "public figure" akart lenni minden bizonnyal...
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
-
coco2
őstag
Sziasztok!
Lehetőség szerint keresem a "seggbe rúgni" tréfás hangú kifejezés ekvivalensét angolban. Létezik olyan? A "kick my ass" az megvan, csak nem tudom megítélni, hogy az mennyire tréfás, vagy vulgáris, vagy hogyan ítélik meg.
BuÉk
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
Hasaggymeg
veterán
Pont annyira vulgáris mint angolul... seggbe leszek rúgva/to get an ass whopping/get my ass kicked.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
coco2
őstag
válasz Hasaggymeg #25261 üzenetére
Az "ass" szót nem szeretném használni a megfogalmazásában. Ebben az értelmezésben vannak szinonímái akár kifejezésként egészeben?
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
coco2
őstag
válasz Hasaggymeg #25263 üzenetére
Hmm, a "whopping my bottom" közérthető lesz egy angolnak? Mondanak ők ilyet? Furcsának érződik.
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
-
tothbe
addikt
Happy New Year Everyone!
(remélem ehhez nem kell fordítás senkinek)
By(e) Tothbe
-
tothbe
addikt
-
coco2
őstag
válasz Hasaggymeg #25269 üzenetére
A fene enné meg..
Nincs az angolnak semmi tréfás kifejezése rá? Nyakon csapni vagy bármi hasonló?
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
Hasaggymeg
veterán
Get kicked in the butt miért nem jó? Get a slap on the wrist, Be called on the carpet...mindjárt megkérdem egy Kaliforniaitól.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
bajtokarpi
senior tag
Sziasztok! Segítségeteket kérném az alábbi szöveg angolra fordításában. Köszönöm
Tisztelt Cím!
Elnézését kérem, de véletlenül kétszer rendeltem meg a terméket, amiből az egyiket ki is fizettem. A másik rendelést legyen kedves törölni. Üdvözlettelbattletag: bossi#2666
-
tothbe
addikt
válasz bajtokarpi #25275 üzenetére
Dear Recipient,
I apologize, but I accidentally ordered the product twice and already paid one of my orders. Please cancel the other one. Thank you for your help and support.Regards,
xyBy(e) Tothbe
-
coco2
őstag
válasz Hasaggymeg #25274 üzenetére
Be called on the carpet - ezt hogy kell érteni? Sosem találkoztam még vele.
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
Segítenétek nekem?
Tegyük fel van egy szöveges fájl amelyben sorozatcímek vannak. Hogyan írnátok helyesen a jelenleg nézem, és a már megnéztem/befejeztem szekciókat?Én így gondolom
am still watching
I've watchedKöszönöm!
Passionate about minimalistic software, the Linux philosophy, and having fun. SFF enthusiast.
-
coco2
őstag
válasz Archttila #25282 üzenetére
Nyelvtanilag nem helytelen, amit írtál (leszámítva talán "I am still watching"), bár nem is túl szemléletes. Felnézel a Netflix-re, ott találsz szövegkörnyezeti példát. Például flagelni a listát "selected / playing,stopped at óra:perc:másodperc" és "history / last played év-hónap-nap óra:perc:másodperc". Ahogy ízlik.
[ Szerkesztve ]
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
coco2
őstag
Van a magyar "a hóhért akasztani" kifejezésére valami angol szinonima? Vulgaritás-mentesség welcome.
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
coco2
őstag
-
-
Hasaggymeg
veterán
válasz philoxenia #25289 üzenetére
Nem rossz, nem rossz...bár ez inkább az "aki vermet ás..." angol megfelelője.😏
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz Hasaggymeg #25292 üzenetére
Viszont az ilyen hungedhanged csak magyar oldalakon található meg....
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
Hasaggymeg
veterán
válasz philoxenia #25293 üzenetére
Futottam én is egy gyors kört de az a hang the hangman tényleg nem jó.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz Hasaggymeg #25294 üzenetére
Magyar mondásoknak nem mindig van külföldi megfelelője. Még valami volt is ezzel kapcsolatban. [link]
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
F-ECT$
titán
válasz philoxenia #25295 üzenetére
Vagy ha van is, akkor is lehet, hogy máshogy mondják, pl: It's Greek to me.
[ Szerkesztve ]
Dive ever, work never.
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz F-ECT$ #25296 üzenetére
Azért nincs pontos megfelelés... Lehetne keresni magyar mondásokra hasonló értelmű magyar mondásokat is. Azonban pontosan ugyanazt a jelentésűt nemigen találni.
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz Hasaggymeg #25292 üzenetére
Igazából ebben az értelemben keresve mégis az első értelmes találat.... [link]
A "vermet ás"-ra nem... [link]Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
Mortein
tag
A "To victory!"-nak mi lenne a legmegfelelőbb fordítása, mert "A győzelembe!" az olyan furán hangzik?
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs