Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • rocsikzoli

    csendes tag

    Köszönöm mindenkinek a tippeket, a lootnál akkor használni fogom a zsákmány fordítást, a petnél a segítő felé hajlok én is legjobban, de lehetséges, hogy maradni fog a pet. Csak az zavar, hogy nem igazán szeretnék angol szavakat, kifejezéseket hagyni benne, akármennyire is egyértelmű a játékosok 95%-a számára, mi az a pet. Hozzáteszem, a loot is legalább ennyire ismert szó. :)

    Ha már ennyire belemerültünk a pet kérdéskörbe lenne még egy kérdésem, remélem nem gond. Ti hogy fordítanátok aktív játékosként a Crucible-t? Néztem videókat, utánaolvastam, szóval képben vagyok, miről van szó, de a szó szerinti "olvasztótégely" fordítás itt irgalmatlan hülyeség :D Egyelőre magát a DLC-t a Túlélőarénák névvel illettem ideiglenesen, a fajtáit meg "A holtak arénája", "A légió arénája" stb.

Új hozzászólás Aktív témák