- 3 milliméterrel szélesebb lehet a Galaxy Z Fold 6 kijelzője
- Google Pixel 6/7/8 topik
- Netfone
- Az akkumulátor AI lehet a Galaxy S25 fegyvere
- Érintésnélküli fizetési megoldások - PayPass via NFC
- Redmi Note 13 Pro 5G - nem százas, kétszázas!
- Honor Magic5 Pro - kamerák bűvöletében
- Milyen okostelefont vegyek?
- Megérkezett az új Nokia 3210 4G Magyarországra, ennyit kérnek érte
- iPhone topik
Hirdetés
-
Toyota Corolla Touring Sport 2.0 teszt és az autóipar
lo Némi autóipari kitekintés után egy középkategóriás autót mutatok be, ami az észszerűség műhelyében készül.
-
Masszív előrelépésnek tűnik a Zen 5
ph Az AMD a gyártók felé már nem is az Intelhez méri a dizájn sebességét, hanem az újabb ARM magokhoz.
-
Mutatós, alsópolcos Axon 60-ak mutatkoztak be
ma Nem a kormányzati és vállalati felhasználásra szánt Axon 60 Ultra az egyetlen modell a szériában, a ZTE alulról építi a kínálatot.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Translator
tag
:: Igen, a "magyaros" átírás szerint ez így rendben van.
Helyes.
:: Ezt csak mi magyarok értjük meg
Mint a cikk összes többi részét...
:: ha leírod így, hogy "siri", se egy japán, se egy amerikai, se egy indonéz, senki nem fogja megérteni.
Mint ahogy a cikk összes többi részét sem...
:: Ilyen módon leírhatjuk, hogy Májkroszoft, Sztív Dzsobsz, és hogy Epöl.
MHSz 202 b)
b) A tulajdonneveknek azonosító, egyedet jelölő nyelvi szerepéből következik, hogy a latin betűs írású nyelvekből átkerült idegen neveket általában minden változtatás nélkül, eredeti formájukban használjuk, még akkor is, ha közkeletűek. Csak kisebb részüknek van magyar alakja.
[ Szerkesztve ]
Azok akik feladnák alapvető szabadságukat egy ideiglenes biztonságért, nem érdemelnek sem szabadságot, sem biztonságot - Benjamin Franklin
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest