- Honor Magic6 Pro - kör közepén számok
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- BlackBerry KEYone - ha az ember gombsort KEYone
- Drágább lett a Pixel 8a
- Google Pixel 6/7/8 topik
- Samsung Galaxy S24 - nos, Exynos
- Megérkezett az új Nokia 3210 4G Magyarországra, ennyit kérnek érte
- Apple iPhone 13 - hízott, de jól áll neki!
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- Xiaomi 13 - felnőni nehéz
Hirdetés
-
Spyra: akkus, nagynyomású, automata vízipuska
lo Type-C port, egy töltéssel 2200 lövés, több, mint 2 kg-os súly, automata víz felszívás... Start the epic! :)
-
Mutatós, alsópolcos Axon 60-ak mutatkoztak be
ma Nem a kormányzati és vállalati felhasználásra szánt Axon 60 Ultra az egyetlen modell a szériában, a ZTE alulról építi a kínálatot.
-
Destiny 2 - Végre megérkeztek a régóta várt új pályák
gp A PVP csomag mindenki számára ingyen elérhető lett a minap.
Új hozzászólás Aktív témák
-
weberzolee
aktív tag
Valahol valamit félre értelmeztél. Akkor lépésről lépésre. Itt a kommentem:
-----
Eredeti sampon szöveg: “the dandruff went without a trace, the hair is more outstanding”
Meizu sampon szöveg: “the bangs go without a trace, the performance is more outstanding”
Vagyis a frufru nyom nélkül eltűnik, a teljesítmény még kiemelkedőbb
-----első sor: EREDETI REKLÁM, itt a dandruff korpát jelent, de kit érdekel mindenki ismeri a reklámot
második sor: MEIZU REKLÁM, itt a bangs szerepel dandruff helyett és hair helyett performance
harmadik sor: az előző sor fordítása (azt hittem ez egyértelmű, a vagyis mondatkezdéssel erre próbáltam utalni)Namármost a BANGS jelentése FRUFRU, és ezt nem én mondom, hanem Sztaki.hu, neki azért hiszek.
Ha láttál már noccsot, akkor nem lesz nehéz a frufruból a bevágásra asszociálni, ami nem lesz ezen a készüléken. Szemléltetés képpen:
(igen, igen, tudom, ez nem frufru de na, legyünk már rugalmasak )
Szóval szerintem tök jó a fordításom. Peace[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen